Решив, что ему не остаётся ничего, кроме риска, Широ притворился покорным и проделал половину пути от покоев императора до приёмной министров. После чего он решительно сошёл с дорожки, сразу увязнув в снегу, подобрал полы своих одежд и поковылял по заиндевевшей траве и гальке, пытаясь окольными путями подобраться ко дворцу с тыльной стороны. План был ужасающе нелеп, в случае обнаружения оставалось только прикинуться сумасшедшим, но ничего лучше Широ придумать не смог. Он сам не понимал, какая сила толкает его на это безрассудство, но решил ей довериться.
Кончилось тем, что Широ заплутал. Парк не был совсем уж безлюдным: время от времени на его пути попадались какие-то богато одетые господа, которые при виде ковыляющего в снегу Широ высоко поднимали брови, легко кланялись ему и спешили по своим делам. Пока вроде бы никто за ним не гнался, не собирался хватать и тащить в пыточный застенок. Через некоторое время юношу даже начало удивлять такое отношение к своей особе: какой-то незнакомец шатается по парку в непосредственной близости от дворца государя, а никому и дела нет! И чего, спрашивается, Акио так его напугал?
Так никем и не задержанный, но вымокший и продрогший насквозь, Широ наконец достиг своей цели: он обогнул Цунэноготен и обнаружил источник радостных голосов. Там и в самом деле шло веселье: восемь юношей, бойко переговариваясь и хохоча, гоняли по специально расчищенной площадке мяч из оленьей кожи. Холод им был нипочём: разогревшись от игры, они явно наслаждались и погодой, и времяпровождением. Спрятавшись в заснеженных кустах, Широ пытался угадать, кто это такие: верно, какие-нибудь пажи? Сыновья придворных? Юноши выглядели совсем молодыми…
Один из игроков, по возрасту почти мальчик, так высоко пнул мяч, что игрушка, покружившись в воздухе, с силой ударилась о землю и покатилась в сторону Широ. Игроки восторженно расшумелись. Что-то в их повадках вдруг показалось Широ странным: разве у молодых людей, пусть даже совсем юных, такие высокие голоса? такой заливистый смех? такие изящные, полные странной прелести движения?
Бросившись за своим мячом, игрок сразу увидел Широ: попробуй-ка спрятаться на белом фоне, если на тебе одежды всех цветов радуги! Большие, с длинными ресницами глаза мальчика удивлённо распахнулись, алые губы дрогнули, и он произнёс:
- Почтенные дамы! Идите-ка сюда, поглядите, кого я здесь нашла!
Вот и оказалось, что эти юноши – никакие не юноши, а переодетые в мужское платье женщины.
- Почему у вас такой испуганный вид? - Серебристо рассмеялась красавица, одетая и причёсанная как мальчик. – Вы что, боитесь меня? Кто вы и как сюда попали?
- Асакура Йомэй…
- Асакура? Громкое имя! Да не дрожите вы так, мой дорогой! Или вы просто замёрзли? – Красавица вновь разразилась смехом.
Две или три девушки тоже оставили игру и подбежали к Широ, остальные следили за ними издалека.
- Ах, милочка, кто это такой? До чего симпатичный! – Воскликнула полная дама лет тридцати, всплёскивая руками. – Чудесный мальчик, кто бы вы ни были, вам нельзя здесь оставаться! Милочка, поглядите, да он, кажется, напуган!
- Конечно, нормальные мужчины побаиваются женщин в мужской одежде! – Снова показала белоснежные зубы большеглазая красавица. – Не удивляйтесь, Йомэй-сан, мы все - всего лишь придворные дамы, а переодеться в мальчиков нас заставила прихоть нашего повелителя. Его императорское величество, скучая и не зная, чем себя занять, пожелал переодеть нас в эти наряды и заставить играть на улице в ножной мяч. Сам он при этом смотрит на нас из окна. Государя это… забавляет. Ох, все старшие дамы были в ярости!
- А я думал, что государь болен, - пребывая в ступоре, пролепетал Широ.
- Болен! Уже давно болен! – Зашлись смехом дамы. – И его болезнь называется «Акэбоно»!
Не понимая причин этого веселья, Широ нёс уже явную чушь:
- Акэбоно? Никогда не слышал о такой болезни[3]…
Хихиканье перешло в хохот, а большеглазая дама церемонно поклонилась:
- Имею честь представиться вам, благородный даймё: меня зовут госпожа Акэбоно.
- Государь император уже три месяца добивается её благосклонности! – Закатив глаза, страдающим тоном произнесла вторая дама.
- Да, и по этому случаю они с другом, дайнагоном Ямада, целыми днями не выходят из личных покоев, играют в карты и заключают разные глупые сделки. – Подтвердила госпожа Акэбоно. – Как дети, честное слово!
Оказалось, что все виды душевного беспорядка, именуемого растерянностью, были ерундой по сравнению с тем, что Широ испытывал сейчас. Он постепенно утрачивал ощущение реальности. А прекрасная госпожа Акэбоно, отсмеявшись, посмотрела на Широ уже серьёзно:
- Йомэй-сан, как вы всё-таки сюда пробрались? Понимаете ли вы, что находитесь в опасности?
- В опасности?... Но меня никто не задержал…
- Не задержали, потому что хотят понять, что вам нужно. Опомнитесь, вы в самом тщательно охраняемом уголке Ниппон, тут за каждым деревом по стражнику. Теперь вам так просто отсюда не выйти. Правда, есть ещё выход, которым пользуются дворцовые слуги, он недалеко…