– Господин М-Бала признал вашу правоту. Вы действительно не можете стать супругой Великого Слона. Но тем самым мы возвращаемся к началу наших переговоров. У вас имеется амулет, и господин М-Бала не отпустит вас, пока вы его не отдадите.
– Даже несмотря на мое королевское происхождение?
– Несмотря на него.
– Но ведь он говорил, что не может подвергать меня насилию… что не может допустить, чтобы хоть один волос упал с моей головы…
– А он и не допустит. Он просто окажет вашему высочеству гостеприимство – это ведь его священный долг! – но вам придется прогостить у него столько, сколько понадобится для того, чтобы убедить вас отдать амулет. И хочу вам сказать, что господин М-Бала может быть очень убедительным. Он сделает так, что вы согласитесь на что угодно, лишь бы избавиться от его гостеприимства.
Переводчик сделал небольшую паузу и продолжил:
– Мне рассказывали, что одного из претендентов на королевский трон, конкурента его босса, господин М-Бала пригласил в гости, чтобы обсудить с ним варианты компромисса. Когда несчастный принц прибыл в резиденцию М-Бала, тот угостил его пальмовым вином, в которое подмешал то же снадобье, что и вам. Принц потерял способность двигаться, а господин М-Бала смазал его кожу медом и оставил его одного. А в Африке, знаете ли, водятся очень крупные и очень кусачие муравьи. Они начали сбегаться на запах меда и кусать несчастного принца. Принц был сильный, мужественный человек, но и он выдержал не больше часа. Когда господин М-Бала пришел проведать его королевское высочество, тот был готов подписать что угодно. В том числе и отречение от каких-либо претензий на трон. Конечно, – добавил переводчик, – конечно, я не присутствовал при этих событиях, но мне рассказывали о них люди, не склонные к выдумкам и преувеличениям.
– Для чего вы мне все это рассказываете? – спросила Ася.
– Только для того, чтобы вы хорошо представляли, с кем имеете дело. Понимаете, мне совсем не нравится то, в чем мне приходится принимать участие. Когда я согласился переводить для господина М-Бала, я не представлял себе, во что это выльется. Сейчас я и рад бы выйти из игры, да ничего не выходит. Знаете поговорку: «Коготок увяз – всей птичке пропасть»? Так вот это про меня.
– Что же вы мне посоветуете?
– Честно говоря, я не знаю, как вам следует поступить. Как я уже сказал, господин М-Бала не отступит, пока не получит свое. Но я не знаю, что он сделает с вами, когда вы отдадите ему амулет. Возможно, устранит… не применяя физического насилия.
– Как это?
– Скажем, оставит вас на тонущем корабле. Или в горящем доме. Он большой мастер таких проделок.
– Что же мне делать?
– Я бы советовал вам как-то потянуть время, постараться перехитрить этого господина. Например…
Тут господин М-Бала нахмурился и прервал переводчика:
– О чем это ты говоришь с ней так долго?
– Не беспокойся, вождь, – ответил переводчик на том же языке. – Я всего лишь стараюсь убедить ее высочество, что в ее интересах выполнить вашу… просьбу, отдать вам священный амулет. Убедить, что у нее нет другого выхода.
– Твое дело – только переводить мои слова! – рявкнул черный господин. – Причем переводить их точно, ничего не добавляя от себя! Все остальное предоставь мне!
– Слушаюсь, вождь, – почтительно ответил переводчик, опустив глаза. Правда, перед этим он выразительно взглянул на Асю, словно пытаясь ей что-то сказать.
– Ну что, – проговорил М-Бала, сверля Асю взглядом, – вы обдумали мои слова, принцесса?
Сергей Константинович перевел эти слова и быстро добавил, не меняя интонации:
– Попробуйте повернуть дело так, чтобы ему пришлось вывести вас отсюда. Ему будет не так легко играть свою игру, если он окажется на чужой территории. А вам, напротив…
– Что ты говоришь? – оборвал его африканец.
– Всего лишь перевожу твои слова, вождь.
– Что-то ты их больно долго переводишь.
– Такой уж это язык – на одно слово твоего языка в нем приходится два, а то и четыре.
– И что она ответит?
Ася подумала над словами переводчика.
Безусловно, он прав. Этот господин М-Бала – опасный и коварный тип, и, даже если она отдаст ему амулет, он вряд ли оставит ее в покое. Кроме того, ей совсем не хотелось этот амулет отдавать, он ей был отчего-то очень дорог. Расстаться с ним – все равно что расстаться с близким, дорогим существом.
Что же делать? Нужно каким-то образом выманить этого черного интригана из его логова и сделать так, чтобы он взял ее с собой. Причем она знала, куда нужно его заманить – к себе домой. Дома, как известно, и стены помогают.
– Что вы надумали, принцесса? – повторил М-Бала.
– Я… я отдам вам амулет Чаки, – проговорила Ася так, как будто эти слова давались ей с трудом.
– Прекрасно! – Черный вельможа наклонился над ней, на его лице появилась улыбка довольного хищника. – Прекрасно! – повторил М-Бала. – Где же он находится?
– У меня дома.
– Что ж, скажите, где он. Я пошлю за ним своего водителя, и как только он принесет амулет – вы будете совершенно свободны. Даю вам свое слово, а оно дороже золота!