| Ask yourself why the U.S. Christian Coalition is the most influential lobby against scientific progress in the world. | Спросите себя, почему Американский совет христианских церквей выступает самым ярым противником научного прогресса... |
| The battle between science and religion is still raging, Mr. Langdon. | Ожесточенная битва между наукой и религией продолжается, мистер Лэнгдон. |
| It has moved from the battlefields to the boardrooms, but it is still raging." | Она всего лишь перенеслась с полей сражений в залы заседаний, но отнюдь не прекратилась. |
| Langdon realized Kohler was right. | Колер прав, признался сам себе Лэнгдон. |
| Just last week the Harvard School of Divinity had marched on the Biology Building, protesting the genetic engineering taking place in the graduate program. | Только на прошлой неделе в Гарварде студенты факультета богословия провели демонстрацию у здания биологического факультета, протестуя против включения в учебную программу курса генной инженерии. |
| The chairman of the Bio Department, famed ornithologist Richard Aaronian, defended his curriculum by hanging a huge banner from his office window. The banner depicted the Christian "fish" modified with four little feet-a tribute, Aaronian claimed, to the African lungfishes' evolution onto dry land. | В защиту своего учебного плана декан биофака, известнейший орнитолог Ричард Аарониэн, вывесил из окна собственного кабинета огромный плакат с изображением христианского символа -рыбы, но с пририсованными четырьмя лапками в качестве свидетельства эволюции выходящей на сушу африканской дышащей рыбы. |
| Beneath the fish, instead of the word | Под ней вместо слова |
| "Jesus," was the proclamation "Darwin!" | "Иисус" красовалась крупная подпись "ДАРВИН!". |
| A sharp beeping sound cut the air, and Langdon looked up. | Внезапно раздались резкие гудки, Лэнгдон вздрогнул. |
| Kohler reached down into the array of electronics on his wheelchair. He slipped a beeper out of its holder and read the incoming message. | Колер достал пейджер и взглянул на дисплей. |
| "Good. | - Отлично! |
| That is Leonardo's daughter. Ms. Vetra is arriving at the helipad right now. | Дочь Леонардо с минуты на минуту прибудет на вертолетную площадку. |
| We will meet her there. | Там мы ее и встретим. |
| I think it best she not come up here and see her father this way." | Ей, по-моему, совсем ни к чему видеть эту кошмарную картину. |
| Langdon agreed. | Лэнгдон не мог с ним не согласиться. |
| It would be a shock no child deserved. | Подвергать детей столь жестокому удару, конечно, нельзя. |
| "I will ask Ms. Vetra to explain the project she and her father have been working on... perhaps shedding light on why he was murdered." | - Я собираюсь просить мисс Ветра рассказать нам о проекте, над которым они работали вместе с отцом... Возможно, это прольет некоторый свет на мотивы его убийства. |
| "You think Vetra's work is why he was killed?" | - Вы полагаете, что причиной гибели стала его работа? |
| "Quite possibly. | - Вполне вероятно. |