| Langdon's legs felt rubbery as he stared down the gaping tunnel. "You're telling me that CERN dug out millions of tons of earth just to smash tiny particles?" | - Хотите сказать, что вы перелопатили миллионы тонн земли только для того, чтобы столкнуть между собой какие-то крошечные частички? -чувствуя, что едва держится на ставших ватными ногах, медленно проговорил Лэнгдон. |
| Kohler shrugged. | Колер пожал плечами: |
| "Sometimes to find truth, one must move mountains." | - Иногда, чтобы докопаться до истины, приходится передвигать горы. |
| 16 | Глава 16 |
| Hundreds of miles from CERN, a voice crackled through a walkie talkie. | В сотнях миль от Женевы из потрескивающей портативной рации раздался хриплый голос: |
| "Okay, I'm in the hallway." | - Я в вестибюле. |
| The technician monitoring the video screens pressed the button on his transmitter. | Сидящий перед видеомониторами охранник нажал кнопку и переключил рацию на передачу. |
| "You're looking for camera #86. | - Тебе нужна камера номер 86. |
| It's supposed to be at the far end." | Она находится в самом конце. |
| There was a long silence on the radio. | Воцарилось долгое молчание. |
| The waiting technician broke a light sweat. | От напряжения по лицу охранника потекли струйки пота. |
| Finally his radio clicked. | Наконец рация вновь ожила. |
| "The camera isn't here," the voice said. | - Ее здесь нет. |
| "I can see where it was mounted, though. Somebody must have removed it." | Кронштейн, на котором она была установлена, вижу, а саму камеру кто-то снял. |
| The technician exhaled heavily. "Thanks. | - Так, понятно... - Охранник с трудом перевел дыхание. |
| Hold on a second, will you?" | - Не уходи пока, подожди там минутку, ладно? |
| Sighing, he redirected his attention to the bank of video screens in front of him. | Он перевел взгляд на экраны мониторов. |
| Huge portions of the complex were open to the public, and wireless cameras had gone missing before, usually stolen by visiting pranksters looking for souvenirs. | Большая часть комплекса была открыта для публики, так что беспроводные видеокамеры пропадали у них и раньше. Как правило, их крали наглые и бесстрашные любители сувениров. |
| But as soon as a camera left the facility and was out of range, the signal was lost, and the screen went blank. | Правда, когда камеру уносили на расстояние, превышающее дальность ее действия, сигнал пропадал и экран начинал рябить серыми полосами. |
| Perplexed, the technician gazed up at the monitor. | Озадаченный охранник с надеждой взглянул на монитор. |
| A crystal clear image was still coming from camera #86. | Нет, камера №86 по-прежнему передавала на редкость четкое изображение. |
| If the camera was stolen, he wondered, why are we still getting a signal? | Если камера украдена, рассуждал про себя охранник, почему мы все же получаем от нее сигнал? |