| She could have been a Roman goddess, enshrouded in her white terrycloth robe, the drawstring cinched tight, accentuating her slender curves. | В белоснежном махровом халате она вполне могла сойти за древнеримскую богиню. Туго затянутый пояс подчеркивал ее прекрасные формы. |
| Behind her, a pale mist hung like a halo over Bernini's Triton Fountain. | А за ней, создавая светящийся нимб, клубился туман, сотканный из мельчайших брызг фонтана "Тритон". |
| Langdon felt wildly drawn to her... more than to any woman in his life. | Лэнгдон вдруг ощутил такое неодолимое влечение, которого никогда до этого не испытывал ни к одной женщине. |
| Quietly, he lay the Illuminati Diamond and the Pope's letter on his bedside table. | Он тихонько положил "Ромб иллюминати" и письмо папы на прикроватную тумбочку. |
| There would be time to explain all of that later. | У него еще будет время для объяснений. |
| He went to her on the balcony. | После этого он вышел к ней на балкон. |
| Vittoria looked happy to see him. | Виттория обрадовалась его появлению. |
| "You're awake," she said, in a coy whisper. | - Ты проснулся, - застенчиво прошептала она. |
| "Finally." | - Наконец-то!.. |
| Langdon smiled. "Long day." | - Выдался трудный денек, - улыбнулся он. |
| She ran a hand through her luxuriant hair, the neck of her robe falling open slightly. | Она провела ладонью по своим пышным волосам, и ее халат от движения руки слегка распахнулся. |
| "And now... I suppose you want your reward." | - А теперь... как я полагаю, ты ждешь своей награды? |
| The comment took Langdon off guard. | Это замечание застигло Лэнгдона врасплох. |
| "I'm... sorry?" | - Прости... я не совсем тебя понял. |
| "We're adults, Robert. | - Мы взрослые люди, Роберт. |
| You can admit it. | Ты должен это признать. |
| You feel a longing. | И я вижу в твоих глазах страсть. |
| I see it in your eyes. | Первобытное желание. |
| A deep, carnal hunger." | Физический голод. |
| She smiled. "I feel it too. | - Она улыбнулась и продолжила: - Я испытываю те же чувства. |
| And that craving is about to be satisfied." | И наше обоюдное желание сейчас получит удовлетворение. |
| "It is?" He felt emboldened and took a step toward her. | - Неужели? - спросил он, делая шаг по направлению к ней. |
| "Completely." She held up a room service menu. | - Полное удовлетворение, - сказала она, протягивая ему меню. |
| "I ordered everything they've got." | - Я позвонила в ресторан и попросила принести в номер все, что у них есть. |
| The feast was sumptuous. | *** Это было поистине королевское пиршество. |