| Unfortunately for science, however, their equations, even today, have one serious deficiency that the church likes to point out." | Но к несчастью для науки, все их уравнения даже в наше время страдают одним пороком, на который не устает указывать церковь. |
| Kohler grunted. "The singularity." | - Так называемая сингулярность, - проворчал Колер. |
| He spoke the word as if it were the bane of his existence. | Он произнес это слово так, словно оно отравляло все его существование. |
| "Yes, the singularity," Vittoria said. | - Вот именно - сингулярность! - подхватила Виттория. |
| "The exact moment of creation. | - Точный момент творения. |
| Time zero." | Нулевое время. |
| She looked at Langdon. | Даже сейчас... - Виттория взглянула на Лэнгдона. |
| "Even today, science cannot grasp the initial moment of creation. | - Даже сейчас наука не способна сказать что-либо внятное в связи с первым моментом возникновения Вселенной. |
| Our equations explain the early universe quite effectively, but as we move back in time, approaching time zero, suddenly our mathematics disintegrates, and everything becomes meaningless." | Наши уравнения весьма убедительно объясняют ранние фазы ее развития, но по мере удаления во времени и приближения к "нулевой точке" математические построения вдруг рассыпаются и теряют всякий смысл. |
| "Correct," Kohler said, his voice edgy, "and the church holds up this deficiency as proof of God's miraculous involvement. | - Верно, - раздраженно произнес Колер. - И церковь • использует эти недостатки как аргумент в пользу чудесного Божественного вмешательства. |
| Come to your point." | Впрочем, мы несколько отошли от темы. |
| Vittoria's expression became distant. | Продолжайте... |
| "My point is that my father had always believed in God's involvement in the Big Bang. | - Я хочу сказать, - с отрешенным выражением лица произнесла Виттория, - что отец всегда верил в Божественную природу Большого взрыва. |
| Even though science was unable to comprehend the divine moment of creation, he believed someday it would." | Несмотря на то что наука пока не способна определить точный момент Божественного акта, отец был убежден, что когда-нибудь она его установит. |
| She motioned sadly to a laser printed memo tacked over her father's work area. "My dad used to wave that in my face every time I had doubts." | - Печально показав на напечатанные на лазерном принтере слова, висевшие над рабочим столом Леонардо Ветра, девушка добавила: - Когда я начинала сомневаться, папа всегда тыкал меня носом в это высказывание. |
| Langdon read the message: | Лэнгдон прочитал текст: |
| Science and religion are not at odds. Science is simply too young to understand. | НАУКА И РЕЛИГИЯ НИКОГДА НЕ ПРОТИВОСТОЯЛИ ДРУГ ДРУГУ. ПРОСТО НАУКА ОЧЕНЬ МОЛОДА, ЧТОБЫ ПОНЯТЬ ЭТО |