Unfortunately for science, however, their equations, even today, have one serious deficiency that the church likes to point out."Но к несчастью для науки, все их уравнения даже в наше время страдают одним пороком, на который не устает указывать церковь.
Kohler grunted. "The singularity."- Так называемая сингулярность, - проворчал Колер.
He spoke the word as if it were the bane of his existence.Он произнес это слово так, словно оно отравляло все его существование.
"Yes, the singularity," Vittoria said.- Вот именно - сингулярность! - подхватила Виттория.
"The exact moment of creation.- Точный момент творения.
Time zero."Нулевое время.
She looked at Langdon.Даже сейчас... - Виттория взглянула на Лэнгдона.
"Even today, science cannot grasp the initial moment of creation.- Даже сейчас наука не способна сказать что-либо внятное в связи с первым моментом возникновения Вселенной.
Our equations explain the early universe quite effectively, but as we move back in time, approaching time zero, suddenly our mathematics disintegrates, and everything becomes meaningless."Наши уравнения весьма убедительно объясняют ранние фазы ее развития, но по мере удаления во времени и приближения к "нулевой точке" математические построения вдруг рассыпаются и теряют всякий смысл.
"Correct," Kohler said, his voice edgy, "and the church holds up this deficiency as proof of God's miraculous involvement.- Верно, - раздраженно произнес Колер. - И церковь • использует эти недостатки как аргумент в пользу чудесного Божественного вмешательства.
Come to your point."Впрочем, мы несколько отошли от темы.
Vittoria's expression became distant.Продолжайте...
"My point is that my father had always believed in God's involvement in the Big Bang.- Я хочу сказать, - с отрешенным выражением лица произнесла Виттория, - что отец всегда верил в Божественную природу Большого взрыва.
Even though science was unable to comprehend the divine moment of creation, he believed someday it would."Несмотря на то что наука пока не способна определить точный момент Божественного акта, отец был убежден, что когда-нибудь она его установит.
She motioned sadly to a laser printed memo tacked over her father's work area. "My dad used to wave that in my face every time I had doubts."- Печально показав на напечатанные на лазерном принтере слова, висевшие над рабочим столом Леонардо Ветра, девушка добавила: - Когда я начинала сомневаться, папа всегда тыкал меня носом в это высказывание.
Langdon read the message:Лэнгдон прочитал текст:
Science and religion are not at odds. Science is simply too young to understand.НАУКА И РЕЛИГИЯ НИКОГДА НЕ ПРОТИВОСТОЯЛИ ДРУГ ДРУГУ. ПРОСТО НАУКА ОЧЕНЬ МОЛОДА, ЧТОБЫ ПОНЯТЬ ЭТО
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги