| "My dad wanted to bring science to a higher level," Vittoria said, "where science supported the concept of God." | - Папа хотел поднять науку на более высокий уровень, - сказала Виттория. - На тот уровень, когда научные знания подтверждали бы существование Бога. |
| She ran a hand through her long hair, looking melancholy. "He set out to do something no scientist had ever thought to do. | - Она меланхолично пригладила ладонью свои длинные волосы и добавила: - Отец затеял то, до чего пока не додумался ни один ученый. |
| Something that no one has ever had the technology to do." | Он решил сделать нечто такое, для чего до настоящего времени даже не существовало технических решений. |
| She paused, as though uncertain how to speak the next words. | - Виттория замолчала, видимо, не зная, как произнести следующие слова. |
| "He designed an experiment to prove Genesis was possible." | Наконец, после продолжительной паузы, девушка сказала: - Папа задумал эксперимент, призванный доказать возможность акта Творения. |
| Prove Genesis? Langdon wondered. | Доказать акт Творения? |
| Let there be light? | Да будет свет? |
| Matter from nothing? | Материя из ничего? Лэнгдон не мог представить себе ничего подобного. |
| Kohler's dead gaze bore across the room. "I beg your pardon?" | - Прости, но я тебя не понял, - произнес Колер, сверля девушку взглядом. |
| "My father created a universe... from nothing at all." | - Отец создал Вселенную... буквально из ничего. |
| Kohler snapped his head around. "What!" | - Что?! - вскинул голову Колер. |
| "Better said, he recreated the Big Bang." | - Пожалуй, правильнее будет сказать - он воссоздал Большой взрыв. |
| Kohler looked ready to jump to his feet. | Колер едва не вскочил на ноги из своего инвалидного кресла. |
| Langdon was officially lost. | А Лэнгдон запутался окончательно. |
| Creating a universe? | Создал Вселенную? |
| Recreating the Big Bang? | Воссоздал Большой взрыв? |
| "It was done on a much smaller scale, of course," Vittoria said, talking faster now. | - Все это, естественно, сделано не в столь грандиозном масштабе, - сказала Виттория (теперь она говорила гораздо быстрее). |
| "The process was remarkably simple. | - Процесс оказался на удивление простым. |
| He accelerated two ultrathin particle beams in opposite directions around the accelerator tube. | Папа разогнал в ускорителе два тончайших луча частиц. Разгон осуществлялся в противоположных направлениях. |
| The two beams collided head on at enormous speeds, driving into one another and compressing all their energy into a single pinpoint. | Когда два луча с невообразимой скоростью столкнулись, произошло их взаимопроникновение, и вся энергия сконцентрировалась в одной точке. |
| He achieved extreme energy densities." | Папе удалось получить чрезвычайно высокие показатели плотности энергии. |