| Vittoria motioned to the canisters. "And there is the proof. | И вот доказательство, - ответила Виттория, указывая на пустые сосуды. |
| In those canisters are specimens of the matter he created." | - В каждом из этих шаров находится образчик сотворенной им материи. |
| Kohler coughed and moved toward the canisters like a wary animal circling something he instinctively sensed was wrong. | Колер откашлялся и покатился к сосудам. Он двигался осторожно, так, как двигаются инстинктивно ощущающие опасность дикие животные. |
| "I've obviously missed something," he said. | - Видимо, я что-то недопонял, - сказал директор. |
| "How do you expect anyone to believe these canisters contain particles of matter your father actually created? | - Почему я должен верить тому, что сосуды содержат частицы материи, созданные твоим отцом? |
| They could be particles from anywhere at all." | Это вещество могло быть взято откуда угодно. |
| "Actually," Vittoria said, sounding confident, "they couldn't. | - Нет, - уверенно ответила Виттория. - Откуда угодно взять это вещество невозможно. |
| These particles are unique. | Данные частицы уникальны. |
| They are a type of matter that does not exist anywhere on earth... hence they had to be created." | Подобного вида материи на Земле не существует... Отсюда следует вывод, что она была создана искусственно. |
| Kohler's expression darkened. "Vittoria, what do you mean a certain type of matter? | - Как прикажешь понимать твои слова? - с суровым видом произнес Колер. |
| There is only one type of matter, and it-" Kohler stopped short. | - Во Вселенной существует лишь один вид материи... - начал было руководитель ЦЕРНа, но тут же остановился. |
| Vittoria's expression was triumphant. | - А вот и нет! - с победоносным видом объявила Виттория. |
| "You've lectured on it yourself, director. The universe contains two kinds of matter. | - Вы же сами на своих лекциях говорили нам, что существует два вида материи. |
| Scientific fact." | И это - научный факт. |
| Vittoria turned to Langdon. "Mr. Langdon, what does the Bible say about the Creation? | Мистер Лэнгдон, - произнесла девушка, - что говорит Библия об акте Творения? |
| What did God create?" | Что создал Бог? |
| Langdon felt awkward, not sure what this had to do with anything. | Лэнгдон не понимал, какое отношение этот вопрос имеет к происходящему, но все же, ощущая некоторую неловкость, ответил: |
| "Um, God created... light and dark, heaven and hell-" | - Хм... Бог создал свет и тьму... небо и землю... рай и ад... |
| "Exactly," Vittoria said. | - Именно, - прервала его Виттория. |
| "He created everything in opposites. | - Он создал противоположности. |
| Symmetry. | Полную симметрию. |
| Perfect balance." | Абсолютное равновесие. |