Corum looked at the ground (Корум посмотрел на землю = опустил голову). So it was complacency that had brought down the Vadhagh race (значит, это благодушие/самодовольство погубило вадагский народ; to bring down — свалить; сломать).

He lifted his head again and stared back at Glandyth (он снова поднял голову и посмотрел на Гландита; back — назад, обратно; указывает на ответное действие; ср. to talk back — возражать).

`I hope, however (я надеюсь, тем не менее), said Corum, `that I will be able to show you (что смогу показать вам) that the last of the Vadhagh can behave in a different way (что последний из вадагов может вести себя по-другому; to behave — вести себя, поступать; держаться).

Glandyth shrugged and turned to address his men (Гландит пожал /плечами/ и повернулся, чтобы обратиться к своим людям).

`He hardly knows what he will show us soon, will he, lads (он едва ли знает, что он нам скоро покажет, да, парни)?

The Mabden laughed (мабдены засмеялись).

`Prepare the board (приготовьте доску; board — доска, щит)! Earl Glandyth ordered (приказал граф Гландит). `I think we shall begin (думаю, начнем = пора начинать).

complacency [kəmˈpleɪs (ə) nsɪ] behave [bɪˈheɪv] prepare [prɪˈpeə]

Corum looked at the ground. So it was complacency that had brought down the Vadhagh race.

He lifted his head again and stared back at Glandyth.

`I hope, however, said Corum, `that I will be able to show you that the last of the Vadhagh can behave in a different way.

Glandyth shrugged and turned to address his men.

`He hardly knows what he will show us soon, will he, lads?

The Mabden laughed.

`Prepare the board! Earl Glandyth ordered. `I think we shall begin.

Corum saw them bring up a wide plank of wood (Корум увидел, что они принесли широкую деревянную доску; to bring up — приводить, приносить /наверх/; поднимать). It was thick and pitted and stained (она была толстой, вся в выбоинах и в пятнах; pit — ям/к/а, впадина, углубление; оспина; pitted — изрытый, в ямах, с выбоинами; изрытый оспой; stained — испачканный, в пятнах; окрашенный). Near its four corners were fixed lengths of chain (около четырех ее углов = к четырем углам крепились /куски/ цепи; length — длина, расстояние; продолжительность; кусок, отрезок). Corum began to guess at the board's function (Корум начал догадываться о назначении щита = понял, что это пыточный стан).

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Английский язык]

Похожие книги