(6–9) Вот монах пребывает в созерцании тела в теле… чувств в чувствах… ума в уме… феноменов в феноменах, будучи старательным, бдительным, осознанным, устранив влечение и недовольство к миру.

Эти четыре основы осознанности следует развивать ради отбрасывания этих пяти видов подневольности ума».

<p>III. Правильные старания</p><p>АН 9.73</p><p>Сиккха дуббалья сутта: Регресс в тренировке</p>

редакция перевода: 08.12.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1330"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять регрессов в тренировке. Какие пять?

* (1) уничтожение жизни,

* (2) взятие того, что не было дано,

* (3) неблагое сексуальное поведение,

* (4) ложь,

* (5) [потакание] спиртным напиткам, вину и одурманивающим [веществам], [что создают] основу для беспечности.

Таковы пять регрессов в тренировке. Четыре правильных усилия следует развивать ради отбрасывания этих пяти регрессов в тренировке. Какие четыре?

(6) Вот, монахи, монах порождает желание к не-возникновению невозникших плохих, неблагих состояний [ума]. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается.

(7) Он порождает желание к отбрасыванию возникших плохих, неблагих состояний. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается.

(8) Он порождает желание к возникновению невозникших благих состояний. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается.

(9) Он порождает желание к поддержанию возникших благих состояний, к их не-угасанию, увеличению, разрастанию, осуществлению посредством развития. Он прилагает усилие, порождает усердие, направляет на это ум, старается.

Эти четыре правильных усилия следует развивать ради отбрасывания этих пяти регрессов в тренировке».

<p>АН 9.74-82</p><p>Сутты</p>

редакция перевода: 08.12.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1330"

(сутты аналогичны суттам АН 9.64–72, но вместо четырёх основ осознанности в них перечисляются четыре правильных усилия, как в предыдущей сутте)

<p>IV. Основы сверхъестественных сил</p><p>АН 9.83</p><p>Сиккха дуббалья сутта: Регресс в тренировке</p>

редакция перевода: 08.12.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1330"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти пять регрессов в тренировке. Какие пять?

* (1) уничтожение жизни,

* (2) взятие того, что не было дано,

* (3) неблагое сексуальное поведение,

* (4) ложь,

* (5) [потакание] спиртным напиткам, вину и одурманивающим [веществам], [что создают] основу для беспечности.

Таковы пять регрессов в тренировке. Четыре основы сверхъестественных сил следует развивать ради отбрасывания этих пяти регрессов в тренировке. Какие четыре?

(6) Вот монах развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за желания и формирователей старания{837}.

(7) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за усердия и формирователей старания.

(8) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за ума и формирователей старания.

(9) Он развивает основу сверхъестественной силы, которая наделена сосредоточением из-за исследования и формирователей старания.

Эти четыре основы сверхъестественных сил следует развивать ради отбрасывания этих пяти регрессов в тренировке».

<p>АН 9.84-92</p><p>Сутты</p>

редакция перевода: 08.12.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1331"

(сутты аналогичны суттам АН 9.64–72, но вместо четырёх основ осознанности в них перечисляются четыре основы сверхъестественных сил, как в предыдущей сутте)

<p>V. Страсть и далее, серия повторений</p><p>АН 9.93</p><p>Патхама сутта: Первая</p>

редакция перевода: 08.12.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1331"

[Благословенный сказал]: «Монахи, ради прямого знания жажды следует развивать девять вещей. Какие девять?

* (1) восприятие непривлекательности,

* (2) восприятие смерти,

* (3) восприятие отвратительности еды,

* (4) восприятие не-восхищения целым миром,

* (5) восприятие непостоянства,

* (6) восприятие страдательности в непостоянном,

* (7) восприятие безличностности в страдательном,

* (8) восприятие оставления,

* (9) восприятие бесстрастия.

Ради прямого знания жажды следует развивать эти девять вещей».

<p>АН 9.94</p><p>Дутия сутта: Вторая</p>

редакция перевода: 08.12.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1331"

[Благословенный сказал]: «Монахи, ради прямого знания жажды следует развивать девять вещей. Какие девять?

* (1) первую джхану,

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже