"I? Do you think so?-- Я? ты находишь?
I'm not queer, but I'm nasty.Я не странная, но я дурная.
I am like that sometimes.Эх, бывает со мной.
I keep feeling as if I could cry.Мне все хочется плакать.
It's very stupid, but it'll pass off," said Anna quickly, and she bent her flushed face over a tiny bag in which she was packing a nightcap and some cambric handkerchiefs.Это очень глупо, но это проходит, -- сказала быстро Анна и нагнула покрасневшее лицо к игрушечному мешочку, в который она укладывала ночной чепчик и батистовы платки.
Her eyes were particularly bright, and were continually swimming with tears. "In the same way I didn't want to leave Petersburg, and now I don't want to go away from here."Глаза ее особенно блестели и беспрестанно подергивались слезами. -- Так мне из Петербурга не хотелось уезжать, а теперь отсюда не хочется.
"You came here and did a good deed," said Dolly, looking intently at her.-- Ты приехала сюда и сделала доброе дело, -сказала Долли, внимательно высматривая ее.
Anna looked at her with eyes wet with tears.Анна посмотрела на нее мокрыми от слез глазами.
"Don't say that, Dolly.-- Не говори этого, Долли.
I've done nothing, and could do nothing.Я ничего не сделала, не могла сделать.
I often wonder why people are all in league to spoil me.Я часто удивляюсь, зачем люди сговорились портить меня.
What have I done, and what could I do?Что я сделала и что могла сделать?
In your heart there was found love enough to forgive..."У тебя в сердце нашлось столько любви, чтоб простить...
"If it had not been for you, God knows what would have happened!-- Без тебя бог знает что бы было!
How happy you are, Anna!" said Dolly. "Everything is clear and good in your heart."Какая ты счастливая, Анна!-- сказала Долли. -- У тебя все в душе ясно и хорошо.
"Every heart has its own _skeletons_, as the English say."-- У каждого есть в душе свои skeletons, как говорят англичане.
"You have no sort of _skeleton_, have you?-- Какие же у тебя skeletons?
Everything is so clear in you."У тебя все так ясно.
"I have!" said Anna suddenly, and, unexpectedly after her tears, a sly, ironical smile curved her lips.-- Есть!-- вдруг сказала Анна, и неожиданно после слез хитрая, смешливая улыбка сморщила ее губы.
"Come, he's amusing, anyway, your _skeleton_, and not depressing," said Dolly, smiling.-- Ну, так они смешные, твои skeletons, а не мрачные, -- улыбаясь, сказала Долли.
"No, he's depressing.-- Нет, мрачные.
Do you know why I'm going today instead of tomorrow?Ты знаешь, отчего я еду нынче, а не завтра?
It's a confession that weighs on me; I want to make it to you," said Anna, letting herself drop definitely into an armchair, and looking straight into Dolly's face.Это признание, которое меня давило, я хочу тебе его сделать, -- сказала Анна, ре-- шительно откидываясь на кресле и глядя прямо в глаза Долли.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги