As he listened to Petritsky's familiar stories in the familiar setting of the rooms he had spent the last three years in, Vronsky felt a delightful sense of coming back to the careless Petersburg life that he was used to.Слушая столь знакомые рассказы Петрицкого в столь знакомой обстановке своей трехлетней квартиры, Вронский испытывал приятное чувство возвращения к привычной и беззаботной петербургской жизни.
"Impossible!" he cried, letting down the pedal of the washing basin in which he had been sousing his healthy red neck. "Impossible!" he cried, at the news that Laura had flung over Fertinghof and had made up to Mileev. "And is he as stupid and pleased as ever?-- Не может быть! -- закричал он, отпустив педаль умывальника, которым он обливал свою красную здоровую шею. -- Не может быть!-- закричал он при известии о том, что Лора сошлась с Милеевым и бросила Фертингофа. -- И он все так же глуп и доволен?
Well, and how's Buzulukov?"Ну, а Бузулуков что?
"Oh, there is a tale about Buzulukov -- simply lovely!" cried Petritsky. "You know his weakness for balls, and he never misses a single court ball.-- Ах, с Бузулуковым была история -- прелесть! -закричал Петрицкий... -- Ведь его страсть -- балы, и он ни одного придворного бала не пропускает.
He went to a big ball in a new helmet.Отправился он на большой бал в новой каске.
Have you seen the new helmets?Ты видел новые каски?
Very nice, lighter.Очень хороши, легче.
Well, so he's standing....Только стоит он...
No, I say, do listen."Нет, ты слушай.
"I am listening," answered Vronsky, rubbing himself with a rough towel.-- Да я слушаю, -- растираясь мохнатым полотенцем, отвечал Вронский.
"Up comes the Grand Duchess with some ambassador or other, and, as ill-luck would have it, she begins talking to him about the new helmets.-- Проходит великая княгиня с каким-то послом, на его беду зашел у них разговор о новых касках.
The Grand Duchess positively wanted to show the new helmet to the ambassador.Великая княгиня и хотела показать новую каску...
They see our friend standing there." (Petritsky mimicked how he was standing with the helmet.) "The Grand Duchess asked him to give her the helmet; he doesn't give it to her.Видят, наш голубчик стоит. (Петрицкий представил, как он стоит с каской.) Великая княгиня попросила подать себе каску, -- он не дает.
What do you think of that?Что такое?
Well, every one's winking at him, nodding, frowning--give it to her, do!Только ему мигают, кивают, хмурятся. Подай.
He doesn't give it to her.Не дает.
He's mute as a fish.Замер.
Only picture it!...Можешь себе представить...
Well, the...what's his name, whatever he was...tries to take the helmet from him...he won't give it up!...Только этот... как его... хочет уже взять у него каску... не дает!..
He pulls it from him, and hands it to the Grand Duchess.Он вырвал, подает великой княгине.
'Here, your Highness,' says he, 'is the new helmet.'"Вот это новая", -- говорит великая княгиня.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги