And the celebrated doctor expounded his plan of treatment with Soden waters, a remedy obviously prescribed primarily on the ground that they could do no harm.И знаменитый доктор изложил свой план лечения водами Соденскими, при назначении которых главная цель, очевидно, состояла в том, что они повредить не могут.
The family doctor listened attentively and respectfully.Домашний доктор внимательно и почтительно выслушал.
"But in favor of foreign travel I would urge the change of habits, the removal from conditions calling up reminiscences.-- Но в пользу поездки за границу я бы выставил перемену привычек, удаление от условий, вызывающих воспоминания.
And then the mother wishes it," he added.И потом матери хочется, -- сказал он.
"Ah!-- А!
Well, in that case, to be sure, let them go. Only, those German quacks are mischievous....Ну, в этом случае, что ж, пускай едут; только повредят эти немецкие шарлатаны...
They ought to be persuaded....Надо, чтобы слушались...
Well, let them go then."Ну, так пускай едут.
He glanced once more at his watch.Он опять взглянул на часы.
"Oh! time's up already," And he went to the door.-- О! уже пора, -- и пошел к двери.
The celebrated doctor announced to the princess (a feeling of what was due from him dictated his doing so) that he ought to see the patient once more.Знаменитый доктор объявил княгине (чувство приличия подсказало это), что ему нужно видеть еще раз больную.
"What! another examination!" cried the mother, with horror.-- Как! еще раз осматривать!-- с ужасом воскликнула мать.
"Oh, no, only a few details, princess."-- О нет, мне некоторые подробности, княгиня.
"Come this way."-- Милости просим.
And the mother, accompanied by the doctor, went into the drawing room to Kitty.И мать, сопутствуемая доктором, вошла в гостиную к Кити.
Wasted and flushed, with a peculiar glitter in her eyes, left there by the agony of shame she had been put through, Kitty stood in the middle of the room.Исхудавшая и румяная, с особенным блеском в глазах вследствие перенесенного стыда, Кити стояла посреди комнаты.
When the doctor came in she flushed crimson, and her eyes filled with tears.Когда доктор вошел, она вспыхнула, и глаза ее наполнились слезами.
All her illness and treatment struck her as a thing so stupid, ludicrous even!Вся ее болезнь и леченье представлялись ей такою глупою, даже смешною вещью!
Doctoring her seemed to her as absurd as putting together the pieces of a broken vase.Лечение ее представлялось ей столь же смешным, как составление кусков разбитой вазы.
Her heart was broken.Сердце ее было разбито.
Why would they try to cure her with pills and powders?Что же они хотят лечить ее пилюлями и порошками?
But she could not grieve her mother, especially as her mother considered herself to blame.Но нельзя было оскорблять мать, тем более что мать считала себя виноватою.
"May I trouble you to sit down, princess?" the celebrated doctor said to her.-- Потрудитесь присесть, княжна, -- сказал знаменитый доктор.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги