"Oh, I have had a letter from Moscow.-- А я получила из Москвы письмо.
They write me that Kitty Shtcherbatskaya's very ill."Мне пишут, что Кити Щербацкая очень больна.
"Really?" said Vronsky, knitting his brows.-- Неужели? -- нахмурившись, сказал Вронский.
Anna looked sternly at him.Анна строго посмотрела на него.
"That doesn't interest you?"-- Вас не интересует это?
"On the contrary, it does, very much.-- Напротив, очень.
What was it exactly they told you, if I may know?" he questioned.Что именно вам пишут, если можно узнать? -спросил он.
Anna got up and went to Betsy.Анна встала и подошла к Бетси.
"Give me a cup of tea," she said, standing at her table.-- Дайте мне чашку чая, -- сказала она, останавливаясь за ее стулом.
While Betsy was pouring out the tea, Vronsky went up to Anna.Пока княгиня Бетси наливала ей чай, Вронский подошел к Анне.
"What is it they write to you?" he repeated.-- Что же вам пишут? -- повторил он.
"I often think men have no understanding of what's not honorable though they're always talking of it," said Anna, without answering him. "I've wanted to tell you so a long while," she added, and moving a few steps away, she sat down at a table in a corner covered with albums.-- Я часто думаю, что мужчины не понимают того, что неблагородно, а всегда говорят об этом, -сказала Анна, не отвечая ему. -- Я давно хотела сказать вам, прибавила она и, перейдя несколько шагов, села у углового стола с альбомами.
"I don't quite understand the meaning of your words," he said, handing her the cup.-- Я не совсем понимаю значение ваших слов, -сказал он, подавая ей чашку.
She glanced towards the sofa beside her, and he instantly sat down.Она взглянула на диван подле себя, и он тотчас же сел.
"Yes, I have been wanting to tell you," she said, not looking at him. "You behaved wrongly, very wrongly."-- Да, я хотела сказать вам, -- сказала она, не глядя на него. -- Вы дурно поступили, дурно, очень дурно.
"Do you suppose I don't know that I've acted wrongly?-- Разве я не знаю, что я дурно поступил?
But who was the cause of my doing so?"Но кто причиной, что я поступил так?
"What do you say that to me for?" she said, glancing severely at him.-- Зачем вы говорите мне это? -- сказала она, строго взглядывая на него.
"You know what for," he answered boldly and joyfully, meeting her glance and not dropping his eyes.-- Вы знаете зачем, -- отвечал он смело и радостно, встречая ее взгляд и не спуская глаз.
Not he, but she, was confused.Не он, а она смутилась.
"That only shows you have no heart," she said.-- Это доказывает только то, что у вас нет сердца, -- сказала она.
But her eyes said that she knew he had a heart, and that was why she was afraid of him.Но взгляд ее говорил, что она знает, что у него есть сердце, и от этого-то боится его.
"What you spoke of just now was a mistake, and not love."-- То, о чем вы сейчас говорили, была ошибка, а не любовь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги