Pestsov, who was standing beside him, was talking to him almost all the time, condemning the music for its excessive affected assumption of simplicity, and comparing it with the simplicity of the Pre-Raphaelites in painting.Песцов, остановившись подле него, почти все время говорил с ним, осуждая эту пьесу за ее излишнюю, приторную напущенную простоту и сравнивая ее с простотой прерафаелитов в живописи.
As he went out Levin met many more acquaintances, with whom he talked of politics, of music, and of common acquaintances. Among others he met Count Bol, whom he had utterly forgotten to call upon.При выходе Левин встретил еще много знакомых, с которыми он поговорил и о политике, и о музыке, и об общих знакомых; между прочим, встретил графа Боля, про визит к которому он совсем забыл.
"Well, go at once then," Madame Lvova said, when he told her; "perhaps they'll not be at home, and then you can come to the meeting to fetch me.-- Ну, так поезжайте сейчас, -- сказала ему Львова, которой он передал это, -- может быть, вас не примут, а потом заезжайте за мной в заседание.
You'll find me still there."Вы застанете еще.
Chapter 6VI.
"Perhaps they're not at home?" said Levin, as he went into the hall of Countess Bola's house.-- Может быть, не принимают? -- сказал Левин, входя в сени дома графини Боль.
"At home; please walk in," said the porter, resolutely removing his overcoat.-- Принимают, пожалуйте, -- сказал швейцар, решительно снимая с него шубу.
"How annoying!" thought Levin with a sigh, taking off one glove and stroking his hat. "What did I come for? What have I to say to them?""Экая досада, -- думал Левин, со вздохом снимая одну перчатку и расправляя шляпу. -- Ну, зачем я иду? ну, что мне с ними говорить?"
As he passed through the first drawing room Levin met in the doorway Countess Bola, giving some order to a servant with a care-worn and severe face.Проходя через первую гостиную, Левин встретил в дверях графиню Боль, с озабоченным и строгим лицом что-то приказывавшую слуге.
On seeing Levin she smiled, and asked him to come into the little drawing room, where he heard voices.Увидав Левина, она улыбнулась и попросила его в следующую маленькую гостиную, из которой слышались голоса.
In this room there were sitting in armchairs the two daughters of the countess, and a Moscow colonel, whom Levin knew.В этой гостиной сидели на креслах две дочери графини и знакомый Левину московский полковник.
Levin went up, greeted them, and sat down beside the sofa with his hat on his knees.Левин подошел к ним, поздоровался и сел подле дивана, держа шляпу на колене.
"How is your wife?-- Как здоровье вашей жены?
Have you been at the concert?Вы были в концерте?
We couldn't go.Мы не могли.
Mamma had to be at the funeral service."Мама должна была быть на панихиде.
"Yes, I heard....-- Да, я слышал
What a sudden death!" said Levin.Какая скоропостижная смерть, -- сказал Левин.
The countess came in, sat down on the sofa, and she too asked after his wife and inquired about the concert.Пришла графиня, села на диван и спросила тоже про жену и про концерт.
Levin answered, and repeated an inquiry about Madame Apraksina's sudden death.Левин ответил и повторил вопрос про скоропостижность смерти Апраксиной.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги