— Да, — подтвердила Эрна. И предупредила: — За нас замолвили слово очень серьезные люди, поэтому FN23 первыми к нам не полезут, но постарайся держать себя в руках и не реагировать на то, что увидишь.

— А что я увижу?

— Не знаю, Орк, но ангары экранированы, и внутри нас может ждать все, что угодно.

— Что угодно? — переспросил Бен.

— Да.

— И мы не должны реагировать?

— Никакой агрессии, — очень твердо ответила девушка. — Мы только наблюдаем.

— Тогда зачем мы здесь?

— Увидеть то, что здесь происходит.

— Зачем?

Эрна остановилась, повернулась, посмотрела Бенджамину в глаза и очень четко и абсолютно серьезно произнесла:

— Мы должны увидеть происходящее здесь на тот случай, если вдруг захотим остановиться.

— Что может помешать нам передумать? — недоверчиво прищурился Орк.

— Ты слишком много говоришь, — отрезала девушка, и бывший полковник заткнулся.

Внутри обширный ангар оказался разделен на пять секторов. Первый, самый большой, занимающий две трети помещения, служил аукционным залом с грубо сколоченным подиумом, украденной в соседней школе кафедрой и рядами разномастных кресел для уважаемых гостей. Как нетрудно догадаться — для владельцев стоящих снаружи автомобилей.

Четыре других сектора находились в противоположном конце ангара и представляли собой загоны, которые пополнялись через грузовые ворота.

— Они что, вообще перестали бояться? — очень тихо спросил Орк, разглядывая дальние сектора.

— Да, — коротко ответила Мегера.

— Но ведь принят пакет "законов suMpa", по которому полиция, Национальная гвардия и GS получили колоссальные полномочия.

— Полиция защищает то, что может защитить. И не рискует соваться туда, где можно встретить ожесточенное сопротивление.

— А как же армия? GS? Национальная гвардия?

— Рано или поздно они наверняка сумеют навести порядок, но пока будет так, как ты видишь.

Будет рынок рабов.

Четыре дальних сектора предназначались для детей и подростков. Их заводили через ворота, распределяли по загонам, а затем, поодиночке или группами, демонстрировали покупателям. Некоторых раздевали догола, некоторые избегали этого унижения, но заканчивалось все одинаково: переходом из рук в руки золотых монет — другую валюту FN23 не признавали, — и боевики разводили "товар" по фургонам. Если "товар" начинал плакать, его избивали.

— Как такое возможно?

— Мир сошел с ума.

— Этих не нужно было сводить, — медленно произнес Бен, с ненавистью разглядывая покупателей. — Они уже сумасшедшие.

— Нет, — едва слышно поправила мужчину Эрна. — Они пребывают в здравом уме и твердой памяти, просто они — звери, которые сорвались с привязи.

На подиум вытолкнули двух рыдающих белокурых девочек лет двенадцати, не больше.

— Сестры-близняшки, — объявил аукционер. — Выращены на прекрасной ферме в Кентукки, отличаются отменным здоровьем и веселым нравом.

Зал оживился.

— Согласно принятому пакету законов, детей олдбагов нужно изымать из семей и содержать в приютах до тех пор, пока им не подыщут новую семью, — рассказала Мегера. — В приютах, как ты понимаешь, сейчас творится полный бардак, многие дети убегают, других забирают бандиты, в общем… Ты все видишь.

— Их чипы легко отследить.

— Для этого кто-то должен обеспокоиться поиском исчезнувших детей, — криво улыбнулась Эрна. — К тому же бандиты предусмотрительны: перевозят "товар" в экранированных фургонах, при необходимости надевают на них "глухари", а этот ангар…

— Надежно защищен от сканирования, — закончил Орк. — Я помню.

— И отсюда у детей одна дорога: в outG…

— Где их никто никогда не найдет, — вновь закончил за девушку Бен.

— Да.

Близняшки достались жирному афробруклинцу, облизнувшемуся, когда аукционер объявил его победителем, и Орк попросил:

— Уведи меня отсюда.

В этот момент он пожалел, что приехал в логово FN23, что увидел все это, будучи не в силах помочь, почувствовал нарастающее бешенство, понял, что вот-вот потеряет над собой контроль и больше не может оставаться в ангаре.

— Пойдем.

Они покинули бандитскую территорию, сели в вызванное Эрной роботакси, и лишь тогда Бенджамин выругался: громко, грязно и без стеснения. Выругался, выпуская пар. Проклиная не только работорговцев, но и себя — за то, что ничего не сделал. Сбрасывая напряжение, но не ярость.

А выругавшись — замолчал и отвернулся к окну, и сидел тихо, лишь изредка крепко, до боли, сжимая кулаки. Но Мегере не нужно было гадать, о чем думает разъяренный мужчина, — она слишком хорошо его знала. И знала, не догадывалась, а именно знала, что он хочет сделать с бандитами. Поэтому она нежно прикоснулась к плечу Орсона и попросила:

— Не надо.

— Глупо и нелепо говорить о том, что я смогу в одиночку что-то сделать, — не отворачиваясь от окна, ответил Орк. — Их много, я один, в таких обстоятельствах на успех может рассчитывать только идиот или герой блокбастера.

— Хорошо, что ты это понимаешь, — в тон ему произнесла Эрна.

— Я прекрасно понимаю, что не справлюсь один, — подтвердил Орсон. — Мне нужен оператор.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Аркада

Похожие книги