– Так, значит, вы выбрасываете нас на улицу? – в шоке поднял на него глаза Джек.

– Боюсь, что так. Мне очень жаль, Джек, – ответил Джеймс.

– Вам жаль! – воскликнул Джек.

– Это, должно быть, какая-то шутка. На землях Армстронгов никогда никого не прогоняли, – сказала Морин.

– Вы такие не одни. Есть еще четыре семьи, которых попросят уйти.

– Но… куда же нам идти… и что нам делать? – растерянно прошептала Морин.

Джек вдруг порвал листок пополам и прокричал:

– Я скажу тебе, куда нам идти! Никуда!

Джек швырнул порванные клочки в Джеймса.

– Послушай, Джек… – начал было тот.

– Нет! Если этот самоуверенный выскочка думает, что может просто так выгнать нас из нашего дома и с нашей земли, ему придется поменять свое мнение, – продолжал бушевать Джек. – Малруни раз за разом платили ренту за эту землю последнюю сотню лет, и если вы не можете немного помочь нам в тяжелые времена – что ж, пропадите вы пропадом!

– Значит, по-хорошему вы не уйдете? – спросил Джеймс.

– Мы не уйдем вообще! – крикнул ему в ответ Джек.

Джеймс со вздохом кивнул, вскочил на своего коня и уехал.

Позже в этот же день Джеймс вернул Чарльзу в библиотеке пять уведомлений о выселении – все они были порваны пополам своими адресатами.

Пирс играл на полу рядом с письменным столом Чарльза игрушечным паровозом.

– Они были в бешенстве, Чарльз. И наотрез отказались уходить.

– Как и ожидалось, – сказал Чарльз. – Что ж, у нас нет другого выхода, кроме как действовать по закону. Я сам проинформирую Бромптона.

– Чарльз! – вдруг крикнул Джеймс, и Пирс от неожиданности вздрогнул. – Не делай этого! Прошу тебя!

– Знаешь, в чем твоя проблема, Джеймс? Ты не понимаешь, в чем состоят твои приоритеты и твоя лояльность. Эти люди ничто для нас. Они просто крестьяне, которые оказались плохими арендаторами.

Джеймс резко развернулся и порывисто вылетел из библиотеки.

Пирс оставил свой поезд и, подойдя к отцу, сел ему на колени.

– А почему дядя Джеймс так сердится, папа?

– Дядя Джеймс – слабый человек, Пирс. Однажды ты станешь лордом Армстронгом. Помни – никаких компромиссов. Никогда не показывай своей слабости. Никогда не показывай своей слабости никому. В этой жизни ты должен всегда сражаться до самого конца.

– Да, папа.

64

Однажды вечером Арабелла сидела в гостиной и незаметно наблюдала за Чарльзом и Викторией. Кроме них в комнате также присутствовали Гаррисон и Маргарет. Чарльз, как всегда, сосредоточил на Виктории все свое внимание, и они дружески болтали и шутили.

– Чарльз, то, что мне сказал Джеймс, это правда? Ты действительно прогоняешь несколько фермеров? – спросил Гаррисон.

– Джеймсу следовало бы поменьше болтать о делах поместья, – ответил Чарльз.

– Ну, он очень встревожен, – продолжал Гаррисон. – Так, значит, это правда?

– Да, правда, – сказал Чарльз. – Я должен это сделать – по-доброму они не уйдут.

– Но их семьи… – начал Гаррисон.

– Я знаю! Знаю! Жили здесь со времен Ноева ковчега! В этом проблема всей нашей страны – она живет прошлым!

– Но ведь ты не собираешься делать этого силой? – спросил шокированный Гаррисон.

– Собираюсь. Я должен. Поместье обязано приносить доход, – в свое оправдание заявил Чарльз.

– Чарльз, ты не можешь так поступать! Ты не можешь выгонять эти семьи из их домов! – не успокаивался Гаррисон.

– А почему бы и нет? Ведь они больше за эти дома не платят.

– Но… – снова начал Гаррисон.

– Насколько я поняла и как мне объяснил Джеймс, – вмешалась Виктория, – эти люди должны тебе деньги, Чарльз, и не могут рассчитаться по своим долгам?

– Именно, – ответил Чарльз.

– Прости меня, Гаррисон, но в этом вопросе я на стороне Чарльза, – заявила Виктория.

– Что? – Гаррисон был в шоке.

– Я хочу сказать, что у моего отца есть офисные здания по всему Нью-Йорку…

– А то мы не знаем! – саркастически вставила Арабелла.

– И если снимающие люди не могут вносить арендную плату, они, конечно же, должны уйти! Нельзя оставаться на участке, который ты не можешь себе позволить, и при этом рассчитывать, что лендлорд будет тебя субсидировать!

– Спасибо, Виктория! – воскликнул Чарльз, благодарно улыбаясь ей.

– В этом состоит здравый смысл и хороший бизнес, – добавила она.

– Виктория, существует громадная разница между корпорациями, которым твой отец сдает офисы, и этими несчастными крестьянскими семьями, пытающимися выжить, – со злостью в голосе возразил Гаррисон.

– А я так не считаю, – парировала Виктория. – Бизнес есть бизнес, и в нем каждый должен получать выгоду.

– Ты рассуждаешь как настоящая американка! – заметила Арабелла, прихлебывая свое вино.

Виктория подозрительно взглянула на нее, а затем продолжила:

– Чарльз принял очень жесткое, но, видимо, необходимое решение – с точки зрения его финансов.

– Но поместье Армстронгов – далеко не американская корпорация, Виктория! – с горячностью бросил Гаррисон.

Виктория невозмутимо взглянула на него и спокойно ответила:

– Мне об этом известно, Гаррисон. Не нужно говорить со мной, как с идиоткой.

– А в раю-то проблемы! – пробормотала себе под нос Арабелла.

Перейти на страницу:

Все книги серии Армстронги

Похожие книги