Этот заговор повторяет стихи из PB X, 165, 1-3 с небольшими вариантами. Голубь в ведийской традиции считался неблагоприятной птицей, вестником богини гибели Ниррити. Подобное отношение к дикому голубю, по-видимому, отражает древние индоевропейские представления (ср., например, в готском языке), трактовка же голубя как святой птицы в христианстве является поздним напластованием. По Каушика-сутре, этот заговор вместе с двумя следующими сопровождается ритуалом, цель которого — обезвредить влияние птиц, приносящих зло.

О заговоре в PB X, 165 см.: Топоров, 1995, с. 76-78.

Размер: триштубх, стих 2 — джагати.

1d ...нашим двуногим (sàm по astu dvipâde sàm câtuspade)... — Формула, неоднократно встречающаяся, начиная с PB.

2d ...крылатый дротик (hetih paksinT)! — То есть голубь как разящий выстрел богини Ниррити.

3b ...на очаг (âstrf)... — Форма L. sg. Значение: скорее «на очаг», чем «в дом» (см.: EWA, Bd. I, с. 180-181).

VI, 28{*}

Этот заговор вместе с VI, 27 и 29 сопровождает ритуал искупления вреда от прилетевшего голубя — вестника смерти. По анукрамани, он посвящен Яме и Ниррити. Ланман отмечает отсутствие внутренней связи между его стихами, каждый из которых является вариантом разных стихов из мандалы X PB.

Размер: стих 1 — триштубх, 2 — ануштубх, 3 — джагати.

1 = PB X, 165, 5; вариант.

1b ...обведите кругом корову... — Действие ритуального очищения. Вокруг предмета, подвергающегося опасности, обводили корову или обносили огонь (ср. стих 2).

1d ..летя во весь дух (pràpadâtpàthisthah)... — Общепринята эмендация на prâ patât pàtisthah; последняя форма — superl. от pat- «летать».

2 Эти обнесли... — Вариант стиха PB X, 155, 5. Эти... — Лица, совершающие магический обряд искупления.

3a ...достиг отлогого склона (pravâtam äsasada)...— Ср. PB X, 14, 1: «Того, кто удалился по великим отлогим склонам, разглядел путь для многих» — о Яме.

3d = PB X, 165, 4d; вариант.

VI, 29{*}

Ритуальное использование этого заговора то же, что у двух предыдущих.

Русский перевод: АВ. Избр., с. 152, 354.

Размер: стихи 1-2 — гаятри, 3 — по анукрамани, вирадашти (7 строк). lb-с =РВХ, 165,4а-b.

3c-d Отвернувшись в сторону (pdrâfl evâ para vada | pàrâcïm ânu samvdtam)... — Магическое слово этих строк •— pâra- «далекий», «расположенный на той стороне».

VI, 30{*}

Заговор на рост волос обращен к дереву шами — см. коммент, к VI, И, 1. Название samt- женского рода, и поэтому символ его женского пола— мать (стих 3). Стих 1, как отмечают интерпретаторы, никак не связан с темой заговора. Он сопровождает ритуал выжимания сомы, а стихи 2-3 — целебный ритуал.

Размер: стих 1 — джагати, 2 — триштубх, 3 — неточный ануштубх.

1b ...ради Ману (?) (manav).— Вслед за Уитни принята эмендация на manav.

Опьянение, что у тебя (yds te mdda[/i])... — То есть имеется в виду, что шами вызывает у человека опьянение (эффект, неизвестный комментаторам). Эпитеты человека, испытавшего опьянение (avakesà-, vikesà-), перенесены на само дерево.

VI, 31{*}

В этом гимне речь идет, скорее всего, о солярных божествах (конкретно они нигде не названы): Сурье, Ушас и Агни. Гимн является вариантом PB X, 189. Гимн сопровождает жертвоприношения, связанные с жертвенным костром.

Размер: гаятри.

1 ...этот пестрый бык (ayant gduh prsnir akramîd | âsadan mätdram purdh I pitdram ca praydnt svàh)... — He вполне ясно, кто такой «пестрый бык»: если это бог солнца Сурья, то надо переводить svàr как «на небо». Возможно, что это Агни— жертвенный костер. Уитни переводит: «Hither has stridden this spotted steer, hath sat upon his mother in the east, and going forward to his father, the heaven (svàr)».

2a Сверкающая (rocana)... — Большинство интерпретаторов считают, что это Ушас. У Уитни иначе: «Не moves between the shining spaces».

2b От выдоха (asyà prânad apänatdh)... — Смысл темен. Перевод буквальный, механический. В PB другой, более осмысленный вариант: apànati «вдыхающая из его выдоха», т.е. утренняя заря Ушас вдыхает воздух из выдоха Сурьи. Рену отмечает, что это первые следы оппозиции prà ап- «выдыхать» — dpa ап- «вдыхать». Как бы то ни было, говорит Рену, Ушас и Сурья рассматриваются здесь как источник всего дыхания во вселенной (EVP, t. XV, с. 13).

Буйвол (mahisäh)... — То есть Сурья.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Похожие книги