{56 О ритуальной трапезе в честь Юпитера см.: Cato Agr., 182.}

{57 Имеется в виду Корнелия, мать знаменитых Тиберия и Гая Гракхов.}

{58 Источником для этой главы, как и для предыдущей, послужил Валерий Максим (IV, 2, 3). Ср. также: Plut. Tib. Gracch., 4; Liv. XXXVIII, 57, где приводятся иные версии рассказа о помолвке Тиберия Гракха и Корнелии.}

(5) [Также] Эмилия Лепида {59} и Фульвия Флакка {60} - людей знатного происхождения, занимавших важнейшие должности и видное место в государстве, - разделяла длительная и обременительная ненависть. (6) Затем народ обоих избрал цензорами. {61} И когда глашатаи возвестили об этом, тотчас же там, на [Марсовом] поле, еще до конца собрания, они оба добровольно и с равным к тому желанием пожали друг другу руки и обнялись, и с того дня жили - и во время самой цензуры, и после - в полном согласии и доверии, как лучшие друзья. {62}

{59 Марк Эмилий Лепид — консул 187 и 175 гг. до н. э., руководил строительством Эмилиевой дороги.}

{60 Марк Фульвий Флакк Нобилиор (ок. 223 г. до н. э. — ?) — претор 193—191 гг. до н. э., верховный понтифик 189 г. до н. э., одержавший победу над этолийцами.}

{61 179 г. до н. э. Цензор — см. комм. к Noct. Att., III, 4, 1.}

{62 Данный эпизод также заимствован у Валерия Максима (IV, 2, 1). См. также: Cic. De prov. cons., IX, 20; Liv., XL, 45—46. Согласно Ливию, примирение было не добровольным, но его инициатором выступил Метелл.}

Глава 9

Что называют словами с двойным значением: и о том, что слово "honos" (честь, почесть) также имело двойной смысл

(1) Нередко в древних текстах можно увидеть и заметить, что большое количество слов, которые в повседневной речи теперь обозначают один определенный предмет, [раньше] были нейтральными и общими {63} в такой степени, что могли обозначать и вмещать в себе две противоположенные вещи. Некоторые из этих слов хорошо известны, как-то: tempestas, {64} valetudo, {65} facinus, {66} dolus, {67} gratia, {68} industria. {69} (2) Более или менее признано и стало общим местом, что [данные слова] обладают двумя значениями и могут употребляться и в том, и в другом смысле.

{63 Communia (общими) — общепринятая издательская конъектура, хотя рукописное чтение — incommunia (неопределенными) — вполне вписывается в контекст.}

{64 Tempestas, изначально употреблявшееся в значении «время» (tempus), могло обозначать как хорошую, так и плохую погоду; впрочем, со времени Плавта оно прежде всего имело значение «непогода, буря».}

{65 Valetudo, производное от valeo (быть сильным, здоровым), изначально имело нейтральное значение «состояние здоровья» и требовало дополнительных эпитетов: bonus, malus etc. В итоге это слово стало использоваться в основном в значении «болезнь».}

{66 Facinus (поступок, деяние), образованное от facio (делать), могло употребляться и в положительном смысле (подвиг), и в отрицательном (преступление, проступок).}

{67 Dolus (хитрость, обман) само по себе никогда не употреблялось с положительным оттенком, однако неоднократно засвидетельствованное выражение dolus malus (злой умысел) заставляет предположить, что возможен и dolus bonus. Ср. у Феста: «Словечко dolus мы теперь употребляем только в отрицательном смысле, но у древних оно использовалось и в положительном смысле, ведь мы до сих пор говорим: sine dolo malo (без обмана, честно), — так что, несомненно, обыкновенно говорилось и bonus» (Р. 60, I. 29).}

{68 Gratia (приятность, благосклонность) никогда не имело пейоративного смысла, но могло принимать иронический оттенок (Тег. Eun., 911; Phorm., 622 (mala gratia)). Застывшая форма аблятива gratia имела значение «ради, для».}

{69 Этимологию слова industria, имевшего в классической и поздней латыни значение «старание, усердие», приводит Фест: «Древние называли старательного (industrius) indostrius, как того, кто, делая что-то, строит планы тайком и усердно занимается [делом] дома» (Р. 94,1. 15). Таким образом, исходное значение industria может быть понято как «тайная, скрытная деятельность», но оно проявляется только в выражениях ex indusria, de industria (намеренно, с умыслом).}

Перейти на страницу:

Похожие книги