Сиерра прекрасно знала, кто они, и то, что эти варвары покинули свои жалкие укрытия, только усиливало страх. Что-то кошмарное грядет, бегущей строкой отображалось в голове. Блэк спотыкалась и чудом оставалась на ногах, дыхание сбилось, вызывая неистовую боль в груди, но останавливаться было нельзя. В очередной раз обернувшись, девушка с ужасом осознала, что с Гермионой и Роном нет Гарри.
— Где Гарри? — крикнула она, вглядываясь в перепуганные и мрачные лица ребят.
Когда внятного ответа не последовало, Сиерра отпустила руку тети и ринулась назад, игнорируя крики Андромеды, которую шумная толпа уносила вперед. Пробиваясь сквозь обезумевшую орду, Блэк один раз упала и, пока поднималась, ее больно пнули по ребрам. Выругавшись и подавив отчаянное желание бросить в спину этому ублюдку какое-нибудь гадкое заклинание, она продолжала свой путь, примерно представляя, насколько сумасшедшей кажется всем вокруг.
В воздухе все сильнее чувствовался запах гари, а черный смог пожара затруднял видимость. Дышать становилось еще труднее, поэтому, когда людей стало меньше, Сиерра остановилась и закашлялась. Боль в горле и груди раздирала ее, а каждый жадный вдох вынуждал заходиться в сухом кашле.
Выпрямившись, Блэк осмотрелась и заметила лишь дотла сожженный палаточный городок, выжженную сочную траву, на месте которой сейчас был только пепел и чернота, а на редких участках все еще полыхало пламя. Где-то лежали люди, и Сиерре совершенно не хотелось смотреть в их лица, потому что в удушливом горячем воздухе слишком отчетливо витал приторно-сладкий запах смерти.
Ей потребовалось много времени, чтобы отыскать Гарри. Перед этим она видела много остекленевших взглядов и обуглившихся лиц: каждый новый труп вызывал приступ тошноты, который едва удавалось подавлять.
Гарри лежал лицом вниз, и, разворачивая его, Блэк молилась Мерлину и Моргане, чтобы тот был жив. Мальчишка действительно дышал, но в сознание его привести никак не получалось, поэтому было принято решение оттащить его в безопасное место любой ценой. В этот момент послышались тяжелые шаги, и Сиерра замерла, пригнувшись к земле. Она видела тяжелые мужские ботинки, черные брюки и кожаный плащ, воротник которого поднят вверх на новомодный лад. Мужчина словно прогуливался по выгоревшей земле и трупам, с интересом рассматривая каждое мертвое лицо. В его руках была волшебная палочка, а пальцы усыпаны жутко дорогими и безвкусными перстнями из серебра. Мужчина насвистывал веселую мелодию и иногда, будто танцуя, крутился вокруг своей оси. Он был красив, отметила девушка. Правильные аристократичные черты лица, манящая полуулыбка и соломенные волосы, чуть спадающие на один глаз.
Присмотревшись, Сиерра обратила внимание на задранный рукав его плаща, открывавший взору татуировку на предплечье, и девушка знала, что она означает. Черная метка. Он пожиратель.
От этой мысли бросило в дрожь. Блэк осторожно повернула голову Гарри так, чтобы неизвестный не видел его лица и, в частности, шрама. Сам мужчина остановился, закрыл глаза и втянул в себя раскаленный воздух, а затем засмеялся.
— Морсмордре! — послышался его мелодичный звонкий голос.
Сиерре думалось, что мужчинам с такими бархатными голосами стоило петь песни о любви или читать трагичные стихи, но этот использовал темное заклинание, увековечив на темном фоне неба ярко-зеленый череп, из пасти которого выползала змея. Девушка зажмурилась, умоляя его поскорее уйти, немного отползла от Гарри, а, когда услышала шаги, приближающиеся к ней, не могла найти в себе смелость открыть глаза.
— А кто у нас здесь? — сказал он насмешливо, играючи, словно все происходящее вокруг его невероятно веселит.
Блэк распахнула глаза и встретилась взглядом с пожирателем. Он ухмылялся, угрожающе возвышаясь над ней, а затем присел на корточки, вглядываясь в ее лицо.
— Интересно… Ты случайно выжившая?
— Я ничего тебе не скажу, — рявкнула она и старалась изо всех сил храбриться.
— А ты смелая. — Он усмехнулся и двумя пальцами поднял ее подбородок. — Или безрассудная?
Вместо ответа Сиерра ударила его по руке и отшатнулась назад, напоминая перепуганного зверька. Мужчина рассмеялся, а затем посмотрел на ее кисть и удивленно вскинул брови, заметив фамильный перстень.
— Ты Блэк… — благоговейно прошептал он и схватил ее за руку. Он поднес массивное кольцо с обсидианом к глазам и ухмыльнулся. — Рад знакомству, Сиерра Блэк — дочь мятежного Сириуса Блэка.
— Ты не назвал своего имени, чтобы наше знакомство действительно состоялось, — осмелела девушка.
Его лицо так быстро оказалось напротив лица Сиерры, что та невольно отпрянула и шлепнулась на задницу. Пожиратель засмеялся.
— Однажды ты узнаешь мое имя… Все узнают. — Он поднялся на ноги и махнул новой знакомой рукой. — Мы еще обязательно встретимся. Сиерра…
Он произносил ее имя так, словно пробовал на вкус, смаковал. Задрожав всем телом, девушка пристально следила за тем, как мужчина уходит, и, когда тот скрылся, вновь подползла к Гарри и попыталась его растормошить.