Яркая звезда поэтического мира современной России, пользующийся широкой известностью в странах Европы г. Бальмонт с супругой прибыл 12 мая в 8 часов утра из России на корабле «Ходзан-Мару» и высадился в порту Цуруга. В тот же день в 9 часов 15 минут он сел в Цуруга на поезд, направляющийся в Токио. При первом взгляде на поэта мы увидели высокого господина старше сорока лет и его супругу с длинными золотистыми волосами, перевязанными черной шалью; ее поэтический возраст – 22–23 года, для европеянки она довольно небольшого роста, в простом европейском платье с рисунком из цветочных венков, в руках у нее – ароматные розы.
И госпожа и ее супруг свободно говорят по-французски. Встречавшим поэта журналистам поэт сказал, что главные темы его произведений – это «Будем как Солнце», «Только Любовь», «Литургия красоты», «Птицы в воздухе». Всего пять тем и одновременно – названия его поэтических книг.
Совсем недавно, в марте этого года, поэт издал сборник стихотворений, в котором повествуется о фантазиях дерева[420]. Кроме того, поэт сейчас занимается творчеством знаменитого английского поэта XIX века Шелли, издал собрание переводов Шелли, получившее, к его радости, благоприятные отзывы критики[421].
Еще он перевел на русский язык стихи знаменитого американского поэта Эдгара По. Сборники переводов этих двух поэтов уже вышли из печати.
«Перевожу стихи, известные во всех европейских странах», – сказал поэт и в ответ на вопрос журналистов, знает ли он все европейские языки, произнес: «Я изучил более десяти языков европейского континента – английский, французский, немецкий, итальянский, испанский, славянские языки, в настоящее время я изучаю язык вашей страны – Японии. В этом году в апреле в Англии проводились юбилейные торжества в связи с 300-летием со дня смерти У. Шекспира, и я по приглашению Королевского общества Великобритании представил доклад о творчестве Шекспира»[422]. Изложение этого доклада г. Бальмонт сделал корреспонденту газеты «Далекая окраина».
Когда журналист спросил г. Бальмонта о влиянии, которое оказала на литературу война, то поэт, слегка улыбнувшись, ответил так: «Это одна из важнейших и больших проблем. С точки зрения поэта, – если говорить об истоках воздействия войны на литературу, особенно на поэзию, – то пока гремят пушки, это воздействие нельзя назвать значительным. Однако когда установится всеобщий мир, то, я уверен, война скажется на поэзии всех стран мира».
В революционную эпоху в России (речь идет о 1905 годе. –