Хоча до від'їзду залишалося ще декілька годин, Ебенезер, вийшовши від Бреґґа, одразу попростував до поштової станції, де завчасно пообідав і, схвильовано потягуючи ель, сидів, очікуючи Бертрана, який мав з’явитися з його валізою. Ніколи ще перспектива від'їзду до Меріленду не видавалася такою принадливою: він уже прагнув якнайшвидше вирушити в путь! По-перше, після пригоди в закладі Бреґґа він відчував глибоку, більшу, ніж будь-коли, відразу до Лондона; по-друге, побоювався, що Бреґґ, якому він обмовився про диліжанс до Плімута, може послати навздогін за ним людей, хоча й був певен, що того фунта, якого він йому дав, було цілком досить, щоб заплатити за обидва записники. Існувала ще одна причина: щойно він згадував свою шерміцерію з мечем, як серце його починало битися частіше і кров припливала до лиця.
«Який вчинок! — у захваті сказав він собі подумки. — „
— Гей, шинкарю! — гукнув він. — Перо і чорнила, будь ласка!
Коли письмове приладдя принесли, він розгорнув записник, щоб надписати його, але, на його подив, у книжці вже був запис, і на першій сторінці можна було прочитати:
— Дідько! Так це ж Бреґґова бухгалтерська книга! Звичайнісінький гросбух!
Розглядаючи записник далі, він з'ясував, що книжка була заповнена лише на чверть, й останній запис у ній, зроблений поточною датою, виглядав так:
«Е ні, так не годиться, — вирішив він, — бо якщо назвати мою посаду активом, себто ввіреним мені майном, то це все одно, що сказати, що я — пасив і щось винен». Він вирвав сторінку та підписав книгу, помінявши місцями ім'я та титул. «Однак
— Стривай! — наказав він собі, відчуваючи, як чоло його вкрилося потом. — Вина полягає не в природі речей, а в тому сенсі, який Бреґґ вкладає в ці категорії. Тож я лиш вставлю аркуш з патентом замість титульної сторінки, та й квит.
Він гукнув, щоб йому принесли клей, але коли кинувся до своїх кишень у пошуках патенту, виписаного лордом Балтимором, то виявилося, що його там немає.
— О Господи! Таж він у тому каптані, який був на мені вчора ввечері у «Медальйоні» і який Бертран спакував до моїх речей!
Він оглянув поштову станцію, сподіваючись знайти свого слугу, однак пошуки виявилися марними. Але на вулиці, поблизу карети, що її лаштували до від'їзду, він зненацька натрапив на сестру Анну.
— Що й казати! — вигукнув він. — Останнім часом люди з'являються переді мною та зникають так само несподівано, наче в якійсь комедії в Друрі-Лейн! Як ти опинилась у Лондоні?
— Приїхала, щоб провести тебе до Плімута, — сказала Анна. Голос її вже більше не скидався на дівочий, набувши дещо глибшого, нижчого на пів тону тембру, і їй радше можна було дати тридцять п'ять, аніж двадцять вісім років. — Хоч батько і заборонив, але оскільки сам він приїхати не схотів, то я потайки втекла, і хай йому грець! — Вона ступила крок назад, щоб ліпше розгледіти брата. — А ти таки схуд, Ебене! Я чула, що перед подорожжю через океан варто набрати вагу.