– Мистер Слоан. – Эйва слегка склонила голову, как будто они случайно встретились, прогуливаясь по Пятой авеню, и не было никакого поцелуя, который в последующие недели будет подпитывать его эротические фантазии.
– Мисс Джонс. – Уилл нарочно произнес ее фамилию, прежде чем на прощанье коснуться пальцами края своей шляпы.
Губы женщины сжались в молчаливом укоре, но она тут же развернулась и направилась к входу в здание. Взгляд Уилла задержался на ее фигуре, начиная от прямых плеч и узкой талии и заканчивая энергично покачивающимися бедрами. Не следовало ему на это смотреть…
– Доброй ночи, мистер Слоан. – Том пошел было за сестрой, но Уилл поднял руку, останавливая его.
– Томас, на пару слов.
Эйва резко обернулась, но Уилл выразительно посмотрел на нее.
– Наедине.
Ей это ужасно не понравилось, ее карие глаза метали молнии, однако женщина все же скрылась в доме, не сказав ни слова. Можно не сомневаться, что она будет ждать брата за дверью.
– Почему Эйва выглядит такой сердитой? – спросил Том.
Выражение его лица стало подозрительным. Ничего, пройдет несколько лет, и он научится лучше понимать нюансы отношений между мужчиной и женщиной.
– Понятия не имею, – солгал Уилл. – Но позволь тебе напомнить: сегодня ты очень огорчил свою сестру. И если бы меня вдруг не оказалось дома, ты вполне мог бы очутиться в Томбсе. Так что тебе лучше извиниться перед ней.
– Да, сэр.
– И еще – настоящий джентльмен не чертыхается, Том. Если уж нужно употребить крепкое словцо, то лучше говорить «проклятье», чем «черт побери».
Чумазое лицо парня сморщилось.
– Но я не джентльмен, мистер Слоан.
– В понедельник, с того момента как ты переступишь порог офиса Северо-восточной железной дороги, ты станешь джентльменом. Так что тебе придется вести себя соответствующим образом. Ах да, ты говорил, что у тебя нет одежды, подходящей для работы в офисе…
Том взглянул на свои обноски и густо покраснел.
– Ну да… То есть я мог бы…
– Не беда. Я пришлю тебе завтра кое-что из вещей. Считай это авансом.
– Спасибо вам, мистер Слоан.
– Ты сможешь отблагодарить меня, если не станешь опаздывать и будешь усердно трудиться. И еще… На следующий уик-энд твоя сестра поедет в Олбани, чтобы принять участие в политическом митинге. И я хочу быть уверен, что ты должным образом позаботишься о младшем брате и сестре, чтобы она не беспокоилась.
– О, за Мэри и Сэмом присматривать не нужно. Они и сами прекрасно могут о себе позаботиться.
Уилл покачал головой.
– Ты старший мужчина в этом доме. Так что заботиться о них – твоя обязанность. Могу я рассчитывать на то, что ты освободишь старшую сестру от этого бремени? Считай это моей личной просьбой.
Парнишка расправил плечи и как будто стал немного выше ростом. Его буквально распирало от чувства ответственности – на что и рассчитывал Уилл.
– Конечно, мистер Слоан. Эйва может спокойно ехать, куда ей нужно.
– Замечательно. – Мужчина похлопал его по плечу. – Думаю, мы с тобой прекрасно поладим.
Глава 7
«Никербокер» был лишь одним из многочисленных светских клубов, в которых состоял Уилл. Но именно этот клуб он посещал чаще всего. Все члены «Ника» принадлежали к высшему обществу, и Уилл знал их всю свою жизнь. Чего только стоили их фамилии: Гамильтоны, Бельмонты, Асторы… Качество обслуживания было гарантировано действовавшими здесь жесткими правилами, за соблюдением которых строго следили. Вступить в этот клуб мог далеко не каждый, даже если у него и были деньги, чтобы оплатить непомерно высокий членский взнос.
Соблюдение традиций значило для Слоанов очень много. Дед Уилла помогал основать «Юнион-клаб», а он сам принимал активное участие в том, чтобы «Ник» переехал на новое место – на угол Тридцать второй улицы и Пятой авеню.
– Добрый вечер, мистер Слоан. Вы позволите вашу шляпу и трость?
Уилл протянул привратнику котелок и палку и пригладил волосы.
– Джентльмены наверху?
– Да, сэр. Все, кроме мистера Кавано. Мне неизвестно, приехал ли он.
Зять Уилла ненавидел этот клуб и поэтому предпочитал заходить сюда через кухню, пользуясь лестницей для обслуживающего персонала, точно мойщик посуды.
– Благодарю вас, Колин. Я уеду сразу после окончания собрания.
– В таком случае мы будем держать ваш экипаж наготове, сэр.
Уилл широкими шагами шел по тихим коридорам, где все ему было прекрасно знакомо – от широких дверных проемов в обрамлении богато украшенных наличников до высоких окон, занавешенных со вкусом подобранными шторами из лощеной ткани. Интерьер, включая произведения классической живописи на стенах и шикарные персидские ковры на полу, с безошибочной точностью был подобран именно так, чтобы мужчины с определенным социальным статусом могли насладиться здесь уютом и покоем.