— Его вынудили к скрытности обстоятельства, и вы прекрасно знаете — какие.

— Что же понудило его открыть тайну, о коей молчал тридцать лет?

— Предложение Ральфа де Монфора стать его жонглёром и сопровождать его ко двору.

— Старый менестрель очень умён и проницателен. Вы зря ему не вняли, — усмехнулся Норфолк.

— Для чего вы мне это говорите? — спросил Рэндалл устало.

— Просто хочу заставить вас согласиться с моим предложением. Иначе вынужден буду отомстить вам.

— Оставьте пустую затею, Норфолк. Вам будет легче отомстить мне, сыну короля и женщины, которую он обожал, чем убедить меня содействовать вам.

Помрачнев, Норфолк поднялся с кресла:

— Многое изменилось, Рэндалл! И теперь ты в моей власти.

— Мстите, если получаете от этого удовольствие. — ответил Рэндалл.

— Тогда позволь предостеречь тебя, — сказал Норфолк холодно. — Впредь знай, что я могу объявиться в любой момент, и тогда пощады не жди.

— Теперь буду ждать всегда, — проговорил Рэндалл и, не прощаясь, вышел из комнаты.

На душе было тяжело, он чувствовал, что Норфолк не отступится. Рэндалл вспомнил о сэре Филиппе, который рано или поздно узнает о существовании кузена. Даже если Норфолк не расскажет ему об этом, когда-нибудь о том поведает король, чьи расположение и заступничество Рэндалл рассчитывал завоевать.

— Ну почему Норфолку пришло в голову явиться за специями в те дни, что я нахожусь у купца?! — с досадой пробормотал молодой человек.

Погружённый в тревожные мысли, он шёл по улочке, ведущей к площади, и не заметил монаха огромного роста, который бросился ему навстречу.

<p><emphasis><strong>ГЛАВА 43</strong></emphasis></p>

Монахом этим оказался не кто иной, как брат Строу. Хохоча во всё горло, он заключил Рэндалла в объятья.

— Вот уж не думал встретить тебя здесь, — признался Рэндалл. — Что привело тебя в Лондон?

— Я с трудом пробрался за городские ворота, — признался брат Строу и зашагал рядом с Рэндаллом. Заметив трактирную вывеску «Зелёный петух», он остановился и предложил Рэндаллу зайти.

— Папаша! — крикнул монах трактирщику. — Принеси-ка нам эля и тушёных овощей!

Устроившись за столом в углу, Рэндалл и брат Строу принялись за обед.

— Так что ты делаешь в Лондоне? — повторил вопрос поэт.

— Меня прислал отец Джон Болл. С той поры как Уот Тайлер не позволил вилланам грабануть замок герцога Ланкастера, от него многие отвернулись. Он уже не имеет такой власти, как прежде. Отбившиеся от нас олухи сбились в разбойничьи шайки и орудуют теперь не только в юго-восточной Англии, но и пробрались в Лондон. Я прибыл сюда, чтобы встретиться с их главарями.

— Отец Болл остался верен Уоту?

— Конечно. Вокруг Уота ещё достаточно доблестных людей, чтобы предъявить требования Ричарду. К примеру, завтра он встречается в Мэйл-Энде с принцессой Уэльской.

— Но король может схватить его!

— Нет, — возразил брат Строу. — Поблизости от крепости, где будет приходить встреча, расположатся верные Уоту отряды, и люди принцессы не решатся захватить в плен их предводителя.

— Мне казалось, что Уот всегда настаивал на переговорах только с Ричардом...

— Верно. Но принцесса, возможно, согласится передать наши требования сыну, — сказал брат Строу и залпом осушил высокую глиняную кружку эля.

— С чего бы такая уверенность? — безразлично спросил Рэндалл, поскольку его мысли всё ещё были поглощены утренней встречей с герцогом Норфолком.

— Уот Тайлер решил, что принцесса питает к нему расположение, — увлечённо продолжал монах. — Да и сам Уот явно проникся к ней благосклонностью: при взятии замка Джона Гонта отпустил герцога лишь потому, что тот носит ленту принцессы!

— Где же сейчас герцог?

— В Плэши, у Глостера.

Закончив обед, за беседой и элем незаметно перешедший в ужин, брат Строу расплатился с трактирщиком, и они вышли наконец на улицу. Кое-где уже пылали факелы, но по большей части Лондон был погружён во тьму.

— Мне нужно найти дом купца Томаса Фарингдона. Не знаешь ли, где он находится? — спросил брат Строу.

— Знаю. Я сам остановился у Фарингдона. Мой господин сэр Ральф де Монфор — его друг, — сказал Рэндалл. — Идём, Строу.

— Нынче у Фарингдона будут гости. Тебе лучше не вступать с ними в беседы. У тебя острый язык, а они — самые отъявленные из всех мерзавцев, что шляются сейчас по Лондону, — шепнул Строу Рэндаллу, когда они подошли к дому купца.

— Хорошо, Строу. Вместо того чтобы колоть их своим языком, я предоставлю тебе право отлупить их дубиной, — пошутил Рэндалл и, поднявшись на крыльцо, постучал в дверь. Брат Строу стоял позади него, с опаской оглядываясь по сторонам.

— Остерегаюсь лазутчиков, — признался он. — Стоило лишь появиться в городе, как постоянно стало мерещиться, что за мной следят.

— Не бойся так, — ответил Рэндалл. — Уверен, завтра ты уже двинешься к Уоту в Мэйл-Энд.

Дверь открыл слуга, молча впустивший Рэндалла и брата Строу.

— Где мой отец и рыцарь де Монфор? — спросил Рэндалл.

— Они ждут вас на втором этаже, сэр поэт.

— А что же Фарингдон?

— Он в трапезной с десятью незнакомыми горожанами. Они пьют эль и ждут какого-то господина.

Перейти на страницу:

Все книги серии Исторические приключения

Похожие книги