— Я это вижу, — говорит он на удивление мягким тоном. — Что я хотел сказать, так это то, что, если вам удалось убедить этого парня уволиться, я впечатлен. Конечно, у него было много девушек, но ни одна из них так и не вскружила ему голову. Вы, должно быть, особенная. — Он усмехается. — Или, по крайней мере, убедительны, что на самом деле гораздо полезнее для меня.

Я хмурюсь в замешательстве.

— Извините?

— Я всегда ищу таланты, мисс Бьянко. Как вы отнесетесь к тому, чтобы присоединиться к McCord Media в качестве нашего нового главного операционного директора?

Ошеломленная, я падаю на кресло и тупо смотрю в стену.

— Вы же не серьезно. Вы предлагаете мне его работу?

— Это было бы поэтично, не так ли? Занять место, от которого отказался ваш парень ради вас. Насколько я понимаю, это логичный шаг для нас обоих.

— Нет, это было бы не поэтично. Это было бы жестоко!

Его тон становится пренебрежительным.

— Я знаю, что вы добились своего положения не благодаря сентиментальности. Вас окружают люди, которые вас предали. Я предлагаю спасательный круг. Почему бы вам не зайти сегодня ко мне в офис, и мы обсудим условия работы? Я буду на месте в четыре часа. Полагаю, вы знаете, где находится наше здание.

Взбешенная, я вскакиваю на ноги и начинаю расхаживать по комнате, так крепко сжимая в руке трубку, что болят костяшки пальцев.

— Вы думаете, я предала бы человека, который только что поставил крест на своей карьере, чтобы защитить меня, и лишила его работы?

— Самопожертвование благородно только в том случае, если оно чего-то достигает. В противном случае это просто театр. Картер отошел от власти. Мы с вами никогда бы этого не сделали. В этом разница между нами. Он всегда будет выбирать трусливый выход.

Я бы с удовольствием выпустила кишки этому засранцу через ноздри.

— Ладно, во-первых! Не притворяйтесь, что знаете меня. Это не так. Во-вторых, разница между вами и вашим сыном в том, что у него есть душа. Он знает, что верность – это не слабость, а любовь – не помеха. Это единственное, что действительно имеет значение, когда все сказано и сделано.

Мой голос дрожит от ярости. Я делаю глубокий вдох, пытаясь сдержать свой гнев.

— И наконец, не смейте так говорить о мужчине, которого я люблю. Он самый добрый, самый вдумчивый, самый умный человек, которого я когда-либо встречала. Я могу только предположить, что к этому имеет отношение ваша жена, потому что он определенно унаследовал свой характер не от вас. И позвольте мне только добавить, что, как родитель, я считаю, что то, что вы сделали со своим сыном, достойно порицания. У вас были средства спасти его из ада, но вместо этого вы позволили ему гнить там, десятилетнему ребенку, в руках наемников-похитителей. Вы не заслуживаете того, чтобы называть себя его отцом.

Конрад делает паузу, прежде чем ответить. Когда он отвечает, его голос холоден как лед.

— Значит, вы предпочли бы пойти ко дну вместе с ним?

Я чувствую угрозу в его тоне, обещание возмездия, если я не дам ему то, что он хочет, но мне все равно. Я бы съела коробку гвоздей, прежде чем дать что-нибудь этому ужасному человеку.

— Я скорее сожгу дотла всю эту индустрию, чем позволю вам натравливать нас друг на друга. Проведите этот день так, как вы того заслуживаете, мистер МакКорд. И да поможет вам Бог, если наши пути когда-нибудь пересекутся. Я люблю Картера сильнее, чем вы можете себе представить, и даже если мы с вашим сыном не будем вместе, я буду защищать его с такой яростью, что вы не поверите.

— Осторожнее, София, — предупреждает он.

— Я вас не боюсь. И не смейте больше называть Картера мальчишкой. Он мужчина. В десять раз лучше, чем вы когда-либо станете, это уж точно!

В ответ он тихо смеется, а затем отключается, оставляя меня слушать тишину.

Клянусь всем святым, если я когда-нибудь еще буду разговаривать по телефону с кем-нибудь из клана МакКордов, я первой повешу трубку.

39

КАЛЛУМ

Мой отец нажимает кнопку громкой связи на своем настольном телефоне, прерывая разговор с Софией. Затем он откидывается на спинку своего большого кожаного капитанского кресла, и на его лице медленно расплывается довольная улыбка.

— Не смотри так самодовольно, — сухо говорю я.

— Я всегда выгляжу самодовольным, когда речь заходит о зарабатывании денег.

— Это всего лишь доллар.

— Спор есть спор, сынок. Выкладывай.

Качая головой, я достаю из кармана бумажник, вынимаю один доллар и протягиваю его через стол. Отец берет его, одобрительно смотрит на изображение Джорджа Вашингтона, затем засовывает деньги во внутренний карман пиджака. Он похлопывает по нему, усмехаясь.

— У нее вспыльчивый характер.

— Надеюсь, он соответствует ее терпению. Чтобы справиться с ним, ей понадобится просто невероятное количество этого.

Кивнув, отец издает тихий звук согласия, а затем погружается в задумчивое молчание. Его улыбка исчезает, и на лице появляется мрачное выражение.

— Ты удивлен, что Картер рассказал ей о похищении, — тихо говорю я, читая его мысли.

Он смотрит на меня, нахмурив брови, его глаза полны застарелой боли.

Перейти на страницу:

Все книги серии Морально серые

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже