Под навес стремительно влетел Заир, хотя Робинтон не мог взять в толк, почему появление Главного рыбака так встревожило файра.

— Ага, проснулся! Как отдыхается, дорогой друг?— спросил Идаролан.

— Как раз ты-то мне и нужен! Скажи, мастер Идаролан, ты не обращал внимания, как выглядят в сумерках Рассветные Сестры? Или глаза, как и тело, стали меня подводить?

— О, мой добрый Робинтон, я смотрю, твое зрение ничуть не притупилось! Я уже отправил весточку мастеру Вансору. Должен признаться, что до сих пор я еще не заплывал так далеко на юг, так что это явление для меня в новинку. Но в положении трех звезд действительно есть что-то странное.

— А не мог бы я воспользоваться твоим дальновидящим прибором, если, конечно, мне будет позволено задержаться на палубе попозже? — спросил арфист, выразительно глядя на Менолли.

— Что за вопрос, мастер Робинтон! Мне и самому будет интересно узнать результаты твоих наблюдений. Я ведь знаю, у тебя было гораздо больше возможностей изучить уравнения мастера Вансора. Может быть, нам вместе удастся выяснить их секрет.

— Ничего бы так не желал. А пока давай-ка закончим партию, которую мы начали сегодня утром. Менолли, где там наша доска?

<p> Глава 18</p>Бухта Джексома в день прибытия мастераРобинтона; пятнадцатый оборот, четырнадцатый день десятого месяца.

В бухте собралось столько искусных мастеров и добро-вольных помощников, что постройка Прибрежного холда заняла всего одиннадцать дней; каменщики, правда, покачивали головами — по их мнению, фундамент стоило бы выдержать подольше. Еще три дня ушло на внутреннее обустройство. После долгих обсуждений, сопровождавшихся перестановками мебели, Лесса, Манора, Сильвина и Шарра пришли к общему согласию. Женщины сумели впихнуть в дом — именно впихнуть, а не расставить, с ироничной усмешкой, подчеркнула Шарра,— нескончаемые дары, которые рекой стекались в бухту из каждого холда, цеха и предместья.

В усталом голосе Шарры сквозила гордость. Она целый день только и занималась тем, что наводила порядок.

— А ты где лазил?— напустилась она на Пьемура, увидев на его руках и лице свежие царапины.

— Он, как всегда, блуждал непроторенными путями,— ответил за арфиста Джексом; его лоб и плечи тоже украшали ссадины.

На строительстве холда трудилось столько народу, что Н’тон, Ф’нор, а иногда и Ф’лар, если ему удавалось выкроить свободное время, присоединялись к Джексому с Пьемуром, совершая экспедиции по ближайшим окрестностям.

Пьемур довольно заносчиво заявил Ф’лару, что драконам не под силу исследовать Южный. Чтобы попасть в какое-то место через Промежуток, зверь должен предварительно там побывать, либо получить его образ от человека или другого дракона. А значит, первым в новых краях всегда движется он, Пьемур,— на своих двоих и четырех Дуралеевых. Всадники не обратили внимания на самоуверенные рассуждения арфиста, но Джексому они уже начинали надоедать.

Пока же всадники заблаговременно приступили к сооружению временных лагерей, на расстоянии дневного перелета от Прибрежного холда. Они располагались по широкой дуге с центром в бухте; в каждом лагере были выстроены крытые черепицей навесы и каменный склад для запчастей и спальных принадлежностей. Затем они совершили двухдневный перелет в сторону конического вулкана и построили еще один лагерь.

С Джексома уже скоро должны были снять запрет на путешествия в Промежутке; Ф’лар сказал, что все решит заключительный осмотр мастера Олдайва. А поскольку лекарь собирался со дня на день появиться в Прибрежном холде, чтобы понаблюдать за выздоровлением Робинтона, ждать Джексому оставалось совсем немного.

— А если мне разрешат летать в Промежутке,— заметил он,— то Менолли и подавно.

— Почему это тебя беспокоит Менолли?— с подозрением спросила Шарра; странные нотки, прозвучавшие в ее голосе, Джексом предпочел истолковать как признак ревности.

— Ты ведь знаешь, что они с мастером Робинтоном первыми открыли бухту,— в этот момент, однако, Джексом смотрел не на бухту, а в сторону царившей над ней горы.

— Да, когда плыли по морю,— с явным отвращением к такому способу передвижения подтвердил Пьемур.

Шарра смерила арфиста долгим взглядом.

— Готова признать,— сказала она,— что человек пользуется ногами дольше, чем колесом или парусом, но он придумал и другие способы попасть из одного места в другое. И нет ничего дурного в том, чтобы ими пользоваться.

Резко повернувшись, девушка удалилась, оставив Пьему-ра в полном замешательстве. Похоже, ее отповедь разрядила обстановку, и Джексом с облегчением убедился, что Пьемур перестал отпускать ехидные замечания по поводу всадников и пешеходов.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги