Когда поиски корня не увенчались успехом, евнух вместе с кошкой вернулись побираться на улицу. Ди Ишэн избавился от робости, обуревавшей его после ухода из католического собора, и как в прежние времена стал бесчинствовать в питейных заведениях, забирая себе все, что ему нравилось. Когда хозяева не давали, он отбирал силой. Он был одет в лохмотья, не мылся и не расчесывался, косичка у него на затылке выглядела словно выцветшая и грубая соломенная веревка. Наевшись и напившись, он грелся на солнышке в двух излюбленных местах: у опечатанной лавки Сюй Идэ и у ломбарда. Иногда он прилюдно снимал с себя одежду и принимался ловить вшей, а затем давил их ногтями и бранил: «Сдохните!» Ноготь на большом пальце его руки служил местом казни для вшей, он был весь в пятнышках крови и выглядел словно покрашенный.
Известие о том, что старший брат стал бродягой, дошло до Ди Фангуй, когда та собиралась выйти замуж за Розаева. Старик Розаев, прознав о смерти Цзи Юнхэ, теперь едва ли не каждый день приходил в зерновую лавку – сегодня купит риса, завтра сои, послезавтра гаоляна, каждый раз понемногу, но зато не пропуская ни дня. При каждом визите он приносил ей подарок – яблочный пирог, колбасу или туфли. Ди Фангуй поняла, что так он выражает свою любовь. Она задумалась о том, что до сих пор в ее жизни были лишь унижения и оскорбления от порочных мужиков, а милый ее сердцу Сюй Идэ, даже если бы не попал в беду, то все равно не взял бы в жены такую женщину, как она. Ди Фангуй решила, что провести вторую половину жизни с Розаевым было бы неплохо, по крайней мере, он знает и любит ее ноги.
В последнее время имя Ди Фангуй было в Фуцзядяне у всех на устах. Соя, закупленная ее муженьком, после эпидемии действительно взлетела в цене, из всех зерновых лавок в Харбине у нее оказались самые большие запасы. Производителям соевого соуса без сои было никак не обойтись. Като Нобуо и Гу Вэйцы почти одновременно пришли к Ди Фангуй, чтобы скупить у нее сою целиком. Японцу это требовалось для продолжения роста его торговли, а китайцу – для восстановления дела. Хотя Като Нобуо предлагал намного более высокую цену, но Ди Фангуй предпочла продать всю сою Гу Вэйцы. Тот нанял Ван Чуньшэня, чтобы телегу за телегой вывезти сою к себе, и стал рассказывать каждому встречному, что он повидал много женщин в своей жизни, но такой готовности помочь, как у Ди Фангуй, ни у кого не встречал. Ди Фангуй еще пообещала Гу Вэйцы, что если его соевый соус будет хорошего качества, то она свою лавку сладостей переделает в лавку соевого соуса, где будет продавать только его соус, ведь нельзя допустить, чтобы товар японца заполонил всю Поднебесную.
Люди восхищались Ди Фангуй, но был один человек, кто ее возненавидел до мозга костей: это была хозяйка «Читальни синих облаков». Ее девушки до смерти завидовали бывшей главной звезде их заведения, говорили, что судьба той улыбнулась: мало того что измывавшийся над ней муж помер, так он еще и оставил ей зерновую лавку. У нее не было детей, так ей бесплатно достался сынок, а к нему и лавка сладостей в придачу. Теперь же она собирается выйти замуж за русского, который держит обувную лавку, а тот, по слухам, и мастер хороший, и человек добрый. Для других эпидемия стала несчастьем, а для Ароматной орхидеи – благой вестью, похоже, что в прежней жизни она накопила немало добродетели. Из этого девушки сделали вывод, что верный путь женщины все же состоит в том, чтобы найти себе мужа. Хозяйка борделя сначала надеялась, что после чумы сможет крупно заработать, ведь мужики из числа любителей сладенького всю зиму терпели, но девушки из «Читальни синих облаков», думая о судьбе Ароматной орхидеи, утратили жар и разленились, принимали посетителей без огонька, и те, увидев их вялость, быстро переключились на другие заведения. Хозяйка в ярости с утра до вечера изливала на девушек свое недовольство и бесилась, что не может вернуть Ароматную орхидею и высечь ее кожаной плеткой.
Ди Фангуй взяла с собой Чэнь Шуя и на извозчике приехала в Фуцзядянь. Когда она выходила из кареты на севере 3-й улицы, то наткнулась на толстуху, направлявшуюся в мясную лавку, чтобы купить свиные лытки для Юй Цинсю. Ди Фангуй поприветствовала женщину, но та ее не узнала: Ди Фангуй была одета в парчовый жакет из розового атласа с вышитыми цветами сливы, черную прямую юбку, круглоносые черные кожаные туфли на танкетке, волосы у нее были собраны в высокий пучок и скреплены серебряной заколкой, запястья были украшены нефритовыми браслетами. А еще лицо ее было густо напудрено, словно кто-то растолок персиковый цвет и покрыл им ее щеки. Глаза женщины блестели, губы краснели, зубы белели, улыбка сверкала, она была словно свежесорванный ароматный пион, принесенный на тусклые улицы Фуцзядяня и осветивший собой все вокруг. Ди Фангуй велела приемному сыну назвать толстуху тетушкой, тот послушно поприветствовал женщину, и та от радости едва не прослезилась. Ди Фангуй, очевидно, приехала в Фуцзядянь к брату и, распрощавшись с толстухой, сразу направилась к лавке Сюй Идэ.