Г л у м о в. Я не курю, ваше превосходительство. А впрочем, как прикажете.
К р у т и ц к и й. Вот еще! Мне-то какое дело! Дядя не видал твоей работы?
Г л у м о в. Как можно! Как же бы я осмелился!
К р у т и ц к и й. Ну, то-то же. Он только говорит, что умен, а ведь он болван совершенный.
Г л у м о в. Не смею спорить с вашим превосходительством.
К р у т и ц к и й. Он только других учит, а сам попробуй написать, вот мы и увидим. А жена тоже ведь дура замечательная.
Г л у м о в. Не заступлюсь и за нее.
К р у т и ц к и й. Как ты с ними уживаешься – не понимаю.
Г л у м о в. Нужда, ваше превосходительство.
К р у т и ц к и й. Ты служишь?
Г л у м о в. Поступаю. По протекции тетушки, Иван Иваныч Городулин обещал достать место.
К р у т и ц к и й. Вот еще нашли человека. Определит он тебя. Ты ищи прочного места; а эти все городулинские-то места скоро опять закроются, вот увидишь. Он у нас считается человеком опасным. Ты это заметь.
Г л у м о в. Я не по новым учреждениям…
К р у т и ц к и й. Да, да. А уж я думал… Ну что ж, поступай. Без службы болтаться хуже. Потом, если хочешь, я тебе могу письма дать в Петербург, – перейдешь, – там служить виднее. У тебя прошедшее-то хорошо, чисто совершенно? Тебя можно рекомендовать?
Г л у м о в. Я ленив был учиться, ваше превосходительство.
К р у т и ц к и й. Ну что ж, это не важно. Очень-то заучишься, так оно, пожалуй, и хуже. Нет ли чего важнее?
Г л у м о в. Мне совестно признаться перед вашим превосходительством.
К р у т и ц к и й
Г л у м о в. В молодости грешки, увлечения…
К р у т и ц к и й. Говори, не бойся.
Г л у м о в. В студенческой жизни, ваше превосходительство… только я больше старых обычаев придерживался.
К р у т и ц к и й. Каких старых обычаев? Что ты, раскольник, что ли?
Г л у м о в. То есть не так вел себя, как нынешние студенты.
К р у т и ц к и й. А как же?
Г л у м о в. Покучивал, ваше превосходительство; случались кой-какие истории не в указные часы, небольшие стычки с полицией.
К р у т и ц к и й. И только?
Г л у м о в. Больше ничего, ваше превосходительство. Сохрани меня Бог! Сохрани Бог!
К р у т и ц к и й. Что ж, это даже очень хорошо. Так и должно быть. В молодых летах надо пить, кутить. Чего тут стыдиться? Ведь ты не барышня. Ну так значит, я на твой счет совершенно покоен. Я не люблю оставаться неблагодарным. Ты мне с первого раза понравился; я уж за тебя замолвил в одном доме словечко.
Г л у м о в. Мне сказывала Софья Игнатьевна. Я не нахожу слов благодарить ваше превосходительство.
К р у т и ц к и й. Ты присватался, что ли? Тут ведь куш очень порядочный.
Г л у м о в. Я на деньги глуп, ваше превосходительство; девушка очень хороша.
К р у т и ц к и й. Ну, не умею тебе сказать. Они, брат, все одинаковые; вот тетка, знаю, что ханжа.
Г л у м о в. Любовь нынче не признают, ваше превосходительство; а я знаю по себе, какое это великое чувство.
К р у т и ц к и й. Пожалуй, не признавай, никому от того ни тепло, ни холодно; а как заберет, так скажешься. Со мной было в Бессарабии, лет сорок тому назад: я было умер от любви. Что ты смотришь на меня?
Г л у м о в. Скажите пожалуйста, ваше превосходительство!
К р у т и ц к и й. Горячка сделалась. Вот ты и не признавай. Ну что ж, давай Бог, давай тебе Бог! Я очень рад. Будешь капиталистом, найдем тебе место видное, покойное. Нам такие люди нужны. Ты ведь будешь из наших? Нам теперь поддержка нужна, а то молокососы одолевать начали. Но, однако, мой милый, сколько же я тебе должен за твой труд?
Г л у м о в. Не обижайте, ваше превосходительство!
К р у т и ц к и й. Ты меня не обижай!
Г л у м о в. Если уж хотите вознаградить меня, так осчастливьте, ваше превосходительство!
К р у т и ц к и й. Что такое? В чем дело?
Г л у м о в. Брак – такое дело великое, такой важный шаг в жизни… не откажитесь!.. Благословение такого высокодобродетельного лица будет служить залогом… уже знакомство с особой вашего превосходительства есть счастие, а в некотором роде родство, хотя и духовное, это даже и для будущих детей…
К р у т и ц к и й. В посаженые отцы, что ли? Я что-то не пойму.
Г л у м о в. Осчастливьте, ваше превосходительство!
К р у т и ц к и й. Изволь, изволь! Ты бы так и говорил. Это дело не мудреное.
Г л у м о в. Я передам и Софье Игнатьевне.
К р у т и ц к и й. Передавай, пожалуй.
Г л у м ов. Я не нужен вашему превосходительству?
К р у т и ц к и й. Нет.
Г л у м о в. Честь имею кланяться.
К р у т и ц к и й. О моем маранье молчи. Оно скоро будет напечатано, без моего имени, разумеется; один редактор просил; он, хотя это довольно странно, очень порядочный человек, пишет так учтиво: ваше превосходительство, осчастливьте, ну и прочее. Коли будет разговор о том, кто писал, будто ты не знаешь.
Г л у м о в. Слушаю, ваше превосходительство!