– Вовсе не безумие, – прошипела Феба, помня о том, что нельзя повышать голос.

– Идиотская, нелепая, совершенно безумная идея!

Внутри Фебы что-то оборвалось. Она умоляюще глянула в разгневанное лицо Габриэля.

– Я-то надеялась, что вы именно тот единственный, кто поможет мне в поисках.

– Но ведь это просто глупо.

Феба вздохнула:

– Так вы отказываетесь мне помочь?

– Нет, клянусь Богом, нет. – Габриэль стиснул зубы. – Я помогу вам найти владельца «Дамы на башне». А уж как вы поступите с этим человеком, когда узнаете его имя, – ваше дело.

– Этот человек – кровожадный пират. Вы должны помочь мне ради торжества справедливости.

– Ну уж нет! – Габриэль захлопнул книгу. – Я уже говорил вам ночью в Сассексе, что идеалистические представления меня больше не интересуют.

– Но вы согласились мне помочь! – напомнила Феба.

– Меня занимает само расследование – люблю головоломки. Но я не буду мстить убийце вашего возлюбленного.

Феба собиралась продолжить спор, но тут в магазин в сопровождении служанки вошла молодая леди, одетая по последней моде. Она сразу направилась к прилавку и бросила нетерпеливый взгляд на мистера Хэммонда, который уже спешил к ней.

– Я хочу купить «Искателя приключений», – потребовала она. – Все мои друзья прочли книгу, поэтому я тоже должна ее купить.

– Вы найдете нужную книгу в магазине Леси, – пробормотал мистер Хэммонд.

– Какая досада! – Леди обернулась к Фебе и Габриэлю, в то время как мистер Хэммонд скрылся в своем кабинете. Девушка, томно приподняв ресницы, обратилась к Габриэлю:

– А вы читали «Искателя», сэр?

Габриэль прокашлялся. Он выглядел явно растерянным.

– Хм… да. Да, читал.

– И каково ваше мнение? – всерьез принялась расспрашивать его леди. – Книга в самом деле так занимательна, как говорят?

– Право… – Габриэль умоляюще оглянулся на Фебу.

Впервые она видела Габриэля таким растерянным. Он даже слегка покраснел. Феба улыбнулась молодой покупательнице и отважно бросилась в бой:

– «Искатель приключений» вам, безусловно, понравится. Это совершенно новый тип романа. В нем много приключений, рыцарских подвигов, причем автор не прибегает к сверхъестественным силам ради дешевого эффекта.

– Вот как. – Девицу это явно не заинтриговало.

– Книга написана живо и трогательно, – быстро продолжала Феба, – она затрагивает самые возвышенные чувства. Тонкое и вдохновенное описание любви. Вам, несомненно, понравится главный герой романа. Он производит даже более сильное впечатление, чем герои миссис Радклифф.

Лицо молодой леди прояснилось.

– Неужели интереснее, чем у миссис Радклифф?

– Уверяю вас. Прочтите книгу, и вы не разочаруетесь… – Феба улыбнулась и сделала паузу, прежде чем нанести завершающий удар. – Лорд Байрон, прочитав «Искателя приключений», рекомендовал его всем своим друзьям.

Глаза девушки широко распахнулись.

– Подумать только, сам Байрон! Я сейчас же отправлюсь в магазин Леси!

Феба самодовольно усмехнулась. Еще одна книга продана. Если б вокруг не толпились люди, она потерла бы руки от удовольствия.

Может быть, она и не унаследовала семейный дар ведения финансовых операций или выгодного помещения капитала, но уж вполне в состоянии выбрать удачную рукопись из целой груды безнадежных подделок.

Жаль, что никто в ее семье не способен оценить такое приложение наследственного таланта.

<p>Глава 8</p>

Совершенно новый тип романа… Не прибегает к сверхъестественным силам ради дешевого эффекта. Тонкое и вдохновенное описание любви!

Слова Фебы еще звучали в ушах Габриэля, когда несколько часов спустя он входил в книжный магазин Леси. Знакомые формулировки. Почти те же слова употребил в своем письме сам Леси, извещая его о готовности опубликовать «Искателя приключений». Габриэль несколько раз перечитал письмо, пока не запомнил тешащие авторское самолюбие слова.

С той минуты, как он расстался с Фебой в магазине Хэммонда, Габриэль не мог избавиться от подозрения. Сначала эта мысль показалась ему слишком нелепой, но чем больше он обдумывал ее, тем яснее и логичнее становилась вся эта странная история.

Если его подозрение оправдается, сразу станет понятно, каким образом Фебе удалось собрать о нем столько сведений. И тогда не останется сомнений, что для ее дерзкого авантюризма нет никаких пределов.

Клерк за прилавком магазина поднял глаза на Габриэля:

– Чем могу служить, сэр?

– Где Леси? – резко спросил Габриэль.

С Леси он встречался только однажды, в самом начале их деловых отношений. Тогда он объяснил издателю; что имя автора должно храниться в неприкосновенной тайне.

Клерк прищурился и деликатно кашлянул.

– Боюсь, мистер Леси сейчас занят, милорд.

– Пьян как сапожник?

– Нет, что вы, милорд. Он работает.

Габриэль прислушался к звукам, доносившимся из комнаты позади прилавка.

– Ладно, я сам разыщу его.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мини-Шарм

Похожие книги