Девушка подошла к холодильнику. На полке лежала замороженная лазанья. Семьдесят часов до открытия библиотеки. Семьдесят часов до того, как ей представится возможность поговорить с живым человеком.

Джун схватила ключи, направилась к выходу и позвонила в соседнюю дверь, запоздало сообразив, что забыла снять тапочки.

— Вот так сюрприз! — воскликнула Линда, звеня серьгами-кольцами. Ее объемистую грудь закрывал передник с фигурой красотки в бикини, губы накрашены ярко-розовой помадой.

— Привет. Я хотела узнать… — Из глубины дома донеслись голоса. — Ой, прошу прощения за беспокойство. Я и не знала, что у вас гости.

— Просто семейный обед. Заходи, присоединяйся.

— Это не срочно, я лучше завтра зайду. — Джун попятилась. Линда часто приглашала ее пообедать, но она всегда отказывалась, не желая навязываться ее семейству. Девушка направилась в сторону пустого дома, навстречу замороженной лазанье. Позади раздался взрыв смеха. Внезапно ей вспомнилось, как она в течение нескольких дней питалась в библиотеке вместе с другими людьми, болтала и смеялась. Теперь оккупация окончена, и ей предстоит снова завтракать, обедать и ужинать в одиночестве.

Джун обернулась.

— С радостью присоединюсь к вам, если не возражаете.

— Заходи-заходи, — обрадовалась Линда. — Я как раз режу мясо. Иди в дом, поздоровайся со всеми.

Джун прошла в гостиную, где собралась семья Линды. Джофф сидел в кресле с банкой пива. Клэр, дочь Линды, устроилась на диване рядом с мужем, трое их детей ползали по полу, играя в какую-то шумную игру с младшим сыном Линды Мартином. Ее средняя дочь Элейн пришла с Джексоном. Завидев Джун, мальчик тут же подбежал к ней.

— Джун! Вы здесь!

— Простите, если побеспокоила.

— Ну что ты, мы всегда тебе рады. — Клэр встала и обняла Джун. Под футболкой чувствовался объемистый живот — четвертый ребенок был уже на подходе. — Ты ведь останешься на обед? Мама, как обычно, наготовила на целую армию. Такое ощущение, будто она ждала в гости человек пятьдесят.

Линда объявила, что обед готов. Джун усадили между ней и Джексоном.

— Вина? — предложила хозяйка и налила, не дожидаясь согласия.

Посреди стола в окружении блюд с гарнирами возвышался самый большой кусок жареного мяса, какой Джун когда-либо видела. Она принялась за еду, прислушиваясь к разговорам. Мартин и старший внук Линды рассказывали неприличные анекдоты, и девушка не смогла удержаться от смеха. Линда оживленно беседовала с Клэр о школе, в которой учатся внуки.

— Ужасно, — говорила Клэр. — Школа настолько недофинансирована, что даже канцтоваров не хватает. В конце семестра нам прислали письмо с просьбой купить ручки и тетради, представляешь?

— Возмутительно! — заявила Линда.

— У членов парламента огромное жалованье, их дети учатся в частных школах, а государственным школам денег не хватает. До того возмущает, что я собираюсь написать нашему депутату.

— Можете организовать акцию протеста, как Джун, — вмешался Джексон. — Она теперь настоящий эксперт в этом деле.

— Правда? — Клэр удивленно обернулась к Джун.

— Ну, не то чтобы эксперт… — смутилась та.

— Она организовала захват нашей библиотеки, потому что совет собирается ее закрыть, — пояснила Линда. — Про них писали в газетах и показывали в новостях. Чалкотская библиотека теперь знаменита.

— Вот это да! Потрясающе! — Мартин отвлекся от анекдотов и прислушался. — И как прошел захват? Вы спали прямо в библиотеке?

— Да, три ночи. Вчера нас выдворили по решению суда, — ответила Джун.

— Достойно уважения, — заметила Клэр. — На такое нужна сила духа.

— И что, вы продолжите протестовать? — поинтересовался Мартин.

— Конечно, у нас нет выхода. Сейчас совет проводит консультации и через две недели примет решение. Мы должны обеспечить библиотеке максимальную загруженность. И нужно продолжать устраивать акции, чтобы совет не расслаблялся.

Джун поняла, что все внимательно ее слушают. Ее поразила собственная горячность. Удивительно, но родственники Линды смотрели на нее с одобрением.

— Тебя прямо не узнать, — заметила Линда. — Здорово, что ты включилась в процесс и больше не плывешь по течению.

— Спасибо, Линда.

— За Джун! — воскликнула Клэр, и все воодушевленно подняли бокалы.

Во вторник утром Джун вышла из дома в растрепанных чувствах. Несмотря на субботнюю браваду, она боялась даже подумать, что ее ожидает по возвращении в библиотеку. Марджори будет в ярости; разумеется, совет не спустит ей неповиновения. Тем не менее нужно увидеться с Сидни и другими членами «ЧПОКНИ» и разработать план дальнейших действий. Джун размышляла все выходные, и у нее возникло несколько идей.

У закрытого почтового отделения она встретила Веру.

— Доброе утро, как поживаете?

— Не жалуюсь, хотя мое бедро…

— Я бы с радостью поболтала, но мне пора на работу.

— Что там у вас творится?

— Утром Марджори проведет занятие «Знакомство с компьютером». Хотите присоединиться?

— Нет, я имею в виду, что сейчас там творится? Собралась толпа народу, и тот тип из совета тоже явился.

— Ричард Доннелли?

— Ну да, скользкий хлыщ…

Перейти на страницу:

Все книги серии Cupcake. Горячий шоколад

Похожие книги