Когда-то он советовал Юри поехать туда. Это было сказано в панике, говоря по справедливости, но он все же сказал это. Юри долгие месяцы знал, что англичане собирались отправить его в Сеул. И хотя он уже не раз извинялся за то, что смолчал, Виктор не мог сердиться на него, ведь тот продемонстрировал кристально ясно, каким идеям был предан более всего. Но при этом Великая Отечественная война оставила в уме Виктора следы, напоминающие царапины на старой пластинке, и его мысли вновь и вновь гонялись по кругу, каждый раз сбиваясь в одном и том же месте.

Что если бы Юри все-таки отправился в Сеул, а Виктор бежал бы из Англии один? Или переметнулся бы к МИ-6, ожидая возвращения Юри из страны, стремительно падающей в пропасть войны? Что, если ловушка схлопнулась бы над Юри из-за наступления северокорейских войск или он попал бы в плен, прежде чем у него появился бы шанс бежать? А вдруг они обречены на то, что их раз за разом будут разделять мировые беспорядки, словно ряды колючей проволоки между их сердцами?

Виктор вытащил пачку сигарет из кармана брюк, с трудом вспомнив, что надо предложить закурить другим в качестве жеста вежливости, прежде чем сделать это самому. От пламени зажигалки на кончике сигареты затлели огоньки, и первый глоток дыма лег бальзамом на нервы. Нечего было бояться. Они провели месяцы в Швейцарии без малейших признаков преследования со стороны их наций и даже начали создавать основу для нормальной, прочной жизни вместе. И одним из многих проявлений этой жизни были все последние события: как они сели на поезд, следующий в яркий международный город, чтобы провести приятный вечер в обществе людей, подобных им.

Тому Юри, который работает в издательстве и любит смотреть вдаль с высоких мостов над Ааре (9), никогда больше не придется рисковать жизнью в зоне военных действий. А тому Виктору, который ездит за покупками на велосипеде и уворачивается от трамваев около Цитглогге, никогда больше не придется его отпускать.

Когда он вдавил окурок в дно пепельницы, пианист заиграл новую мелодию, мягче и медленнее, с настроением легкой грусти. Скользнув ладонью в ладонь, Юри наклонился, чтобы прошептать ему на ухо:

— Потанцуй со мной снова?

Виктор будет танцевать всю ночь. Все лето.

Кивнув, он поднялся на ноги.

____________________

1. Перевод стихотворения «Зеленое» Поля Верлена из «Романсов без слов» выполнен Mrs. Lady Night.

2. Журнал «Der Kreis» или «The Circle» был впервые опубликован 1 января 1932 года в качестве совместного проекта лесбиянок и геев в Цюрихе. Первый выпуск — восемь страниц под редакцией Fredy-Torrero (псевдоним Лауры Тома) — провозгласил два связанных девиза: «Через свет к свободе» и «Через борьбу к победе». В 1937 году название журнала было изменено на «Права человека» и, наконец, на «Der Kreis» в 1942 году. Журнал первоначально фокусировался на проблемах лесбиянок и носил политический характер. В то время лесбиянство не было криминальным в Швейцарии, в отличие от гомосексуализма. С 1933 по 1942 год журнал публиковался под редакционным руководством Анны Вок под ее настоящим именем, а позднее под псевдонимом Мамина. Вок и другие писатели подверглись нападению со стороны таблоидов, которые пытались выразить моральное возмущение гомосексуализмом. К 1942 году большая часть лесбийских редакторов ушла, и журнал стал уделять внимание проблемам исключительно геев; актер Карл Мейер занял пост главного редактора в 1942 году, используя псевдоним Рольф, и переименовал журнал в «Der Kreis» («The Circle»).

3. Национальное блюдо швейцарской кухни, также распространенное в граничащих с Швейцарией районах Франции и Италии. Приготавливается из смеси различных швейцарских сыров с добавлением чеснока и мускатного ореха. Готовится на открытом огне в специальной жаропрочной посуде, называемой какелон, и обычно употребляется в компании: во время трапезы в полученную массу обмакивают насаженные на специальные длинные вилочки кусочки хлеба, картофеля, корнишонов, оливок и иных продуктов.

4. Диатриба — обличительная речь.

5. «Lark Rise» («Чуть свет — в Кэндлфорд») — полуавтобиографическая трилогия Флоры Томпсон.

6. Ноймаркт-театр (English: Theater at Neumarkt) — театр расположен на улице Ноймаркт в Цюрихе, в германо-говорящей части Швейцарии.

7. Клуб при журнале «Der Kreis» («The Circle») организовывал международные ежегодные балы в Цюрихе, на которые приезжали люди нетрадиционной ориентации со всей Европы.

Перейти на страницу:

Похожие книги