И они отправились в путь. Незнакомец шел первым, за ним – Гаррет с обнаженной шпагой, острие которой едва ли не упиралось в спину мужчины, а за мужем спокойно шествовала Джульет.

– Следующий поворот направо, затем налево, к конюшням, – коротко скомандовал Гаррет, и незнакомец молча подчинился.

Несколько минут спустя они добрались до конюшен, обнесенных каменными стенами, где пахло сеном и лошадьми. На улице лил дождь, а здесь, под крышей, было тепло и сухо, и животные, защищенные от непогоды, лениво жевали сено.

– А теперь, – приказал Гаррет, вглядываясь в физиономию незнакомца, – назовите свое имя и род занятий. Быстро!

Незнакомец отвесил низкий поклон, но что-то в его манерах заставило Гаррета насторожиться. Уж больно он был похож на прощелыгу, плута, который хочет казаться значительнее, чем есть на самом деле, и претендует на место, которого не заслуживает.

– Я Джонатан Спеллинг, владелец поместья Суонторп в Абингдоне, графство Беркшир, – представился незнакомец, наблюдая за выражением лица Гаррета. Взгляд у него был цепкий, колючий, хотя на лице застыла вежливая улыбка. – Возможно, вы слышали о нем, милорд?

Гаррет постарался, чтобы потрясение от услышанного не отразилось на его лице. Поместье Суонторп. Еще бы ему не слышать! Если бы не причуды судьбы, то, возможно, это поместье он знал бы как свои пять пальцев. Оно некогда входило в огромные земельные угодья его семьи и располагалось вдоль берега Темзы, но еще до рождения Гаррета поместье проиграл в карты его дед. Последний раз Гаррет слышал о Суонторпе много лет назад, поэтому недоверие, которое он уже испытывал к этому льстивому пройдохе, только усилилось.

– Вы прекрасно знаете, что оно принадлежало моей семье до того, как было проиграно в карты, – процедил Гаррет сквозь зубы.

– Совершенно верно. Так вот: в ту ночь с вашим дедом играл мой дядюшка. После его смерти Суонторп перешел ко мне.

Гаррет окинул Спеллинга неприязненным взглядом:

– Предположим. Но как вы меня узнали? Мы с вами никогда раньше не встречались.

Спеллинг пожал плечами:

– Каждому в Лондоне известны Монфоры, а также лично ваша компания: вы не раз заставляли говорить о себе весь город. К тому же в заведении мадам Боттомли можно получить любые сведения в случае сомнений.

Гаррет скрипнул зубами и крепче сжал эфес шпаги.

– Продолжайте.

Спеллинг усмехнулся, и стало понятно, что и он в свою очередь пристально наблюдает за ним, а потом вдруг спросил:

– Скажите, лорд де Монфор, вы шпагой владеете так же хорошо, как и кулаками?

– Вы что, вызываете меня на дуэль? – усмехнулся Гаррет, вскинув бровь.

Спеллинг рассмеялся:

– Нет-нет, что вы, милорд! Поверьте, я не горю желанием отведать ни вашей шпаги, ни ваших кулаков. Мне вот что пришло в голову. Я мог бы предоставить место, где вы с пользой для себя проявили бы ловкость и силу.

– Боюсь, я вас не понимаю.

– Два месяца назад я был свидетелем вашей дуэли с лордом Линдсеем в Гайд-парке. К тому же до меня дошли слухи, что вы сейчас на мели.

– Вот как? – холодно проговорил Гаррет, прикидывая, кто из его так называемых «друзей» проболтался.

– Полно вам, милорд! В Лондоне у каждого есть уши, и один наш общий знакомый – я имею в виду виконта Келлофилда – случайно услышал, как ваши друзья в клубе не далее как сегодня вечером обсуждали вашу дальнейшую судьбу и даже заключали пари. Не надо сердиться, лорд де Монфор. Вы же знаете, как быстро расползаются слухи! Кстати, – продолжил Спеллинг, – громила, которого вы сегодня знатно отделали, время от времени выполняет мои поручения.

Если вы бывали на кулачных боях, то знаете, что это Джо Ламфорд, непобедимый король лондонских рингов, то есть был непобедимым, пока вы не уложили его на ковер у Лавинии. Интересно, как будет себя чувствовать бедняга Джо, когда придет в себя?

Гаррет молчал, непонимающе глядя на Спеллинга, а тот продолжил:

– Вот я и решил предложить вам провести несколько кулачных боев для меня: на ярмарках, например. Вы собрали бы толпы зрителей и заработали немалые деньги. Я готов предложить вам очень выгодные условия, что весьма актуально именно сейчас: доходы пополам, полное содержание, бесплатное жилье и стол для вашей семьи в Суонторпе. Ну как, согласны? Звучит заманчиво, правда?

– Вы что, спятили?! – воскликнула Джульет.

Гаррет, возмущенный и оскорбленный этим предложением, на мгновение лишился дара речи, потом, презрительно усмехнувшись, бросил:

– Вы меня оскорбили, сэр. Джентльмены с помощью шпаги решают вопросы чести, а не зарабатывают деньги.

– Ладно, пусть будет шестьдесят на сорок плюс дом в Суонторпе в ваше полное распоряжение!

– Идите к дьяволу! – возмущенно воскликнул Гаррет. – Будь вы джентльменом, я бы вас самого вызвал на дуэль за то лишь, что вы осмелились предложить мне такое!

– Я всего лишь коммерсант. А вы все же подумайте на досуге над моим предложением, – сказал, ничуть не смутившись, Спеллинг и, похлопав Гаррета по плечу, вытащил из кармана визитную карточку и протянул ему: – Вот возьмите на всякий случай.

Даже не взглянув на визитку, Гаррет окинул собеседника презрительным взглядом и вложил шпагу в ножны.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Семья де Монфор/Де Монфоры

Похожие книги