— Поговорить съ вашимъ господиномъ? — спросила м-съ Покетъ, чувство собственнаго достоинства которой снова было возмущено. — Какъ смете вы думать о чемъ-нибудь подобномъ? Ступайте и поговорите съ Флопсонъ, или со мной — какъ-нибудь потомъ.

— Извините, ма'амъ, мн нужно теперь же поговорить, и съ хозяиномъ.

Посл этого м-ръ Покетъ вышелъ изъ комнаты. Онъ вернулся совсмъ огорченный и съ отчаяніемъ сказалъ жен:

— Славныя дла, Белинда! Кухарка лежитъ на полу въ кухн, пьяная до безчувствія: у ней въ рукахъ большой свертокъ только что сбитаго масла, приготовленнаго для продажи.

М-съ Покетъ сердито сказала:

— Это штуки отвратительной Софьи!

— Что ты хочешь сказать, Белинда? — спросилъ м-ръ Покетъ,

— Софья сказала теб это; вдь я собственными глазами видла и собственными ушами слышала, какъ она только что приходила въ комнату, чтобы съ тобою поговорить.

— Но не она свела меня съ лстницы, Белинда, не она показала мн кухарку и свертокъ съ масломъ.

— И ты еще ее защищаешь, Матью, за то, что она производитъ безпорядки.

М-ръ Покетъ издалъ отчаянный стонъ.

— Что жъ, неужели я, хозяйка, женщина, которая могла быть дворянкой, ничего не значу въ этомъ дом? — сказала м-съ Покетъ. — Кухарка всегда была очень почтительная женщина и, когда приходила наниматься, то сказала, что, по ея мннію, я должна была родиться герцогиней.

Около м-ра Покета стоялъ диванъ, и онъ повалился на него, точно готовился умереть.

— Покойной ночи, м-ръ Пипъ, — проговорилъ онъ глухимъ голосомъ, когда я всталъ, чтобы итти спать и оставилъ всю компанію.

<p>ГЛАВА XXII</p>

Дня черезъ два у меня былъ длинный разговоръ съ м-ромъ Покетъ. Онъ больше зналъ о моей будущей карьер, нежели я самъ, потому что сообщилъ мн, что меня не предназначаютъ ни для какой особенной должности, а только желаютъ датъ мн хорошее воспитаніе для моей блестящей будущности. Я долженъ стоять «на одномъ уровн» съ богатыми молодыми людьми. Я охотно согласился съ этимъ, такъ какъ такое положеніе мн было очень пріятно.

Когда мы обсудили этотъ вопросъ, и я сказалъ, что готовъ серьезно учиться, мн пришло въ голову, что гораздо лучше жить въ гостиниц Барнарда, тамъ веселе и больше разнообразія, и я, кром того, могъ научиться хорошему обращенію въ обществ Герберта. М-ръ Покетъ не противился этому плану, но потребовалъ только, чтобы я предварительно спросилъ согласія опекуна. Я понималъ, что ему неудобно самому дать согласіе, такъ какъ, живя въ гостиниц, я бы облегчилъ Герберту часть его расходовъ; мы отправились въ Литль-Бритенъ, гд я сообщилъ о своемъ желаніи м-ру Джагерсу.

— Если бы я могъ купить мебель, которую взяли для меня на прокатъ, — говорилъ я, — я прибавить еще кое-какихъ вещей, то былъ бы тамъ совсмъ какъ дома.

— Денежками сорите! — сказалъ м-ръ Джагерсъ съ короткимъ смхомъ. — Я вдь говорилъ вамъ, что вы начнете ими сорить. Ну! сколько вамъ требуется?

Я отвчалъ, что самъ не знаю.

— Пустяки! — возразилъ м-ръ Джагерсъ. — Сколько же? Пятьдесятъ фунтовъ?

— О! совсмъ не такъ много.

— Пять фунтовъ? — спросилъ м-ръ-Джагерсъ.

Это была такая большая скидка, что я въ смущеніи произнесъ:

— О! больше, чмъ пять фунтовъ.

— Больше, эге! — возразилъ м-ръ Джагерсъ, точно насмхаясь надо мною, онъ засунулъ руки въ карманы, закинулъ голову на плечо и, устремивъ глаза въ стну, спросилъ: — на сколько же больше?

— Трудно сказать сразу, сколько нужно, — сказалъ я, колеблясь.

— Пустяки! Говорите скоре. Дважды пять — довольно? трижды пять — довольно? четырежды пять — довольно?

Я сказалъ, что по моему этого вполн довольно.

— Четырежды пять вполн довольно, не правда ли? — повторилъ м-ръ Джагерсъ, нахмуривъ брови. — Ну, а что такое по вашему четырежды пять?

— Что о моему четырежды пять?

— Ну да! четырежды пять — сколько?

— Я полагаю, вы сами знаете, что четырежды пять — двадцать.

— Не говорите о томъ, что я знаю, мой другъ, — замтилъ сварливо м-ръ Джагерсъ, тряхнувъ головой:- я хочу знать, какъ будетъ по вашему.

— Двадцать фунтовъ, разумется.

— Уэммикъ! — сказалъ м-ръ Джагерсъ, отворяя дверь въ контору. — Примите отъ м-ра Пина росписку и выдайте ему двадцать фунтовъ.

Такой странный способъ вести дла произвелъ на меня сильное, но не особенно пріятное впечатлніе. М-ръ Джагерсъ никогда не смялся; онъ носилъ высокіе, ярко вычищенные скрипучіе сапоги и, приподнимаясь на носкахъ, склонялъ на бокъ голову и морщилъ брови, въ ожиданіи отвта, а иногда поскрипывалъ сапогами, и тогда казалось, будто эти сапоги смются сухимъ и подозрительнымъ смхомъ. Такъ какъ онъ ушелъ изъ дому, а Уэммикъ былъ оживленъ и разговорчивъ, то я сказалъ ему, что м-ръ Джагерсъ мн кажется очень страннымъ.

— Скажите ему это, и онъ будетъ очень радъ, — отвчалъ Уэммикъ:- онъ желаетъ, чтобы вы находили его страннымъ. О! — прибавилъ онъ, видя, что я удивленъ, — это не мое личное мнніе; его занятія длаютъ его страннымъ человкомъ.

Уэммикъ сидлъ за конторкой и закусывалъ сухимъ, твердымъ бисквитомъ, кусочки котораго бросалъ себ въ ротъ, точно прибиралъ ихъ къ мсту.

— Мн всегда кажется, — говорилъ Уэммикъ, — что онъ разставляетъ человку западню и ждетъ. Вдругъ… хлопъ… и вы пойманы!

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги