Словно в ответ на её слова сквозь гомон толпы за тонкой переборкой прорвался чей-то испуганный крик. И ещё один, почти сразу же потонувший в негодующем гвалте. Зазвенело разбитое стекло, послышался топот бегущих ног. Из вентиляции отчётливо потянуло дымом.

— Ох, твою ж дивизию! — Тринни принюхалась. — Пожар!

— Он же сказал, что поможет, — Эмили осторожно приоткрыла дверь, выглянула в коридор. Закашлялась.

— Зашибись помощь! Мы тут задохнёмся!

— Так, не орём, — Мей близоруко прищурилась, всматриваясь в клубы сизого дыма. — Анжела, видишь, там грузовая тележка у стенки — тащи её сюда. А ты, Тринни, помоги мне погрузить нашего клиента.

— А что сразу я? Пусть Приходящая-с-Ножами поможет, — пробурчала Тринни, хватаясь за край половика.

— Тогда нам придётся тащить уже двоих, — Мей посторонилась, пропуская в комнату Анжелу.

Втроём они кое-как перетащили Андерса на тележку. Эмили, невзирая на протесты Тринни, вытащила из шкафа несколько платьев, бросила поверх клеёнки — чтобы не так бросались в глаза очертания тела.

— Никого, вроде, — Мей выглянула в коридор. — Так, погнали!

Эмили шла первой, стараясь не вдыхать едкий дым, которого становилось всё больше — пожалуй, затея Джейми Харгрейва была не так уж хороша. Оставалось надеяться, что никто не пострадал. Тринни причитала по поводу опоганенных платьев, Мей вполголоса ругала тележку, колёса которой то и дело застревали в стыках напольных панелей.

В баре, вопреки ожиданиям Эмили, народу было хоть отбавляй. Тёмные силуэты беспорядочно мельтешили в дыму.

— Бухло спасают, — возмутилась Тринни. — А обо мне хоть бы какая сволочь вспомнила!

В общей толчее на них никто не обратил внимания — ни Барсук, сражавшийся с довоенным огнетушителем, ни уж тем более посетители, пытающиеся под шумок свистнуть пару бутылок из бара. С трудом проложив себе путь сквозь толпу, Анжела и Мей выкатили тележку на лестничную клетку.

Тут было гораздо лучше. Кто-то догадался открыть дверь на палубу, и дым не заполнял собой всё пространство коридора, а робко стелился по земле, выползая в хмурую темень февральской ночи. Эмили, тяжело дыша, опустилась на нижнюю ступеньку лестницы. Неужели у них получилось?

— Далеко собрались, леди? — негромкий голос Харкнесса заставил её вздрогнуть и обернуться.

Начальник охраны Ривет-Сити стоял на лестничной площадке средней палубы, прислонившись к переборке. И внимательно смотрел на их растрёпанную компанию.

— Дэвид, в баре пожар, — Мей шагнула ему навстречу. — Тринни испугалась, что её вещи сгорят, и вот мы ей помогаем.

— Точно, — Тринни покрепче стянула края рубашки — и только сейчас Эмили с ужасом заметила, что белобрысые пряди парика слиплись и потемнели от крови. — Меры предосторожности, начальник.

— А ты что здесь делаешь? — взгляд голубых глаз Харкнесса остановился на Эмили. — Да ещё и в бронежилете?

— Мы с Мей пошли в бар, — она постаралась как можно спокойнее пожать плечами. — Вроде бы это не запрещено?

— Не запрещено, — кивнул Харкнесс, глядя куда-то поверх её плеча. — А вот это, боюсь, запрещено.

Эмили обернулась.

Ох, твою ж мать.

Нога в потёртом сапоге торчала из-под вороха нарядов.

— Я всё объясню, — обречённо сказала Эмили, чувствуя, как земля уходит из-под ног. — Только отпустите девчонок, ради бога, они не виноваты. Это я его убила.

— Она? — презрительно фыркнула Мей. — Харкнесс, полно, да вы на неё посмотрите, на эту отличницу. Она и вилки-то в руках не удержит. Мне так жаль, но это я.

— Думаю, мой вклад был решающим, — Анжела виновато улыбнулась. — Я рассказала им об Андерсе, Харкнесс — то, что вы слушать не пожелали. И я помогла его убить. Вина, определённо, на мне.

— Ага, это всё они, — бестрепетно подтвердила Тринни. — Я тут вообще ни при чём.

Харкнесс обвёл их тяжёлым печальным взглядом.

— Дуры вы, — сказал он негромко. — Стейли, уж от тебя я не ожидал. Ты что, думаешь, я бы позволил этому ублюдку далеко уйти?

Эмили потрясённо уставилась на начальника охраны.

— Я же сказал: я всё принял к сведению, — Харкнесс устало потёр виски. — Он бы покрутился здесь ещё пару дней, ушёл бы за очередной партией, привёл бы нас к своим подельникам. И сполна получил бы за всё хорошее — но не здесь же! Не в Ривет-Сити! Так дела не делаются!

— Извините, — потерянно прошептала Анжела. — Я вас не так поняла. Я решила, что вам всё равно.

— Да, сегодня недопонимания было порядочно, — вздохнул Харкнесс. — Ладно, леди. Здесь вы закончили. Возвращайтесь к себе. А о нём я позабочусь.

— Спасибо, Дэвид, — Мей улыбнулась, тепло и неуверенно. — Я всегда знала, что вы…

— Так, идём, идём, — Тринни потащила её за руку.

*

— Ну, что… — Анжела сплела пальцы. — Это всё, наверное, нужно…

— Забыть, как страшный сон, — проворчала Эмили.

— Отметить! — Анжела удивлённо уставилась на неё. — Этот мерзавец Андерс получил по заслугам, и больше никому не навредит. Мы отомстили за Эми…

— И унесли наши задницы от начальственного гнева, — добавила Тринни. — Да, мисс Стейли, соглашусь: есть повод нажраться. Только где? Думаю, Красотка Бонни сейчас не наливает.

— Вообще-то есть заведение классом повыше.

Перейти на страницу:

Похожие книги