No.Нет.
In some of her looks and gestures there was that tinge of resemblance to Miss Havisham which may often be noticed to have been acquired by children, from grown person with whom they have been much associated and secluded, and which, when childhood is passed, will produce a remarkable occasional likeness of expression between faces that are otherwise quite different.В манере ее, в движениях было то отдаленное сходство с мисс Хэвишем, какое нередко приобретают дети, когда долго живут в уединении с взрослым человеком, и которое впоследствии проявляется и одинаковом выражении двух лиц, как будто бы совсем между собою несхожих.
And yet I could not trace this to Miss Havisham.Но здесь было другое.
I looked again, and though she was still looking at me, the suggestion was gone.Я еще раз взглянул на Эстеллу, но, хотя она по-прежнему смотрела на меня, неуловимое исчезло.
What was it?Что же это было?
"I am serious," said Estella, not so much with a frown (for her brow was smooth) as with a darkening of her face; "if we are to be thrown much together, you had better believe it at once.- Я не шучу, - продолжала Эстелла и не то чтобы нахмурилась (на лбу ее не было ни морщинки), но как-то потемнела лицом. - Если нам предстоит часто видеться, лучше вам запомнить это теперь же.
No!" imperiously stopping me as I opened my lips.Нет! - Она властно пресекла мою попытку заговорить.
"I have not bestowed my tenderness anywhere.- Я никого не подарила своей благосклонностью.
I have never had any such thing."У меня ее никогда ни к кому не было.
In another moment we were in the brewery, so long disused, and she pointed to the high gallery where I had seen her going out on that same first day, and told me she remembered to have been up there, and to have seen me standing scared below.Мы заглянули в давным-давно заброшенную пивоварню, и Эстелла, указав на галерею под крышей, где я увидел ее все в тот же первый день, сказала, что помнит, как забралась туда и видела сверху мою перепуганную физиономию.
As my eyes followed her white hand, again the same dim suggestion that I could not possibly grasp crossed me.Следя глазами за движением ее белой руки, я опять испытал то же смутное, неуловимое ощущение и невольно вздрогнул.
My involuntary start occasioned her to lay her hand upon my arm. Instantly the ghost passed once more and was gone.Заметив это, Эстелла дотронулась до моей руки, и видение тотчас рассеялось и исчезло.
What was it?Что же это было?
"What is the matter?" asked Estella.- Что с вами? - спросила Эстелла.
"Are you scared again?"- Вы опять испугались?
"I should be, if I believed what you said just now," I replied, to turn it off.- Испугался бы, если бы поверил тому, что вы только что сказали. - ответил я, чтобы перевести разговор на другое.
"Then you don't?- Значит, вы мне не поверили?
Very well. It is said, at any rate.Ну что ж, мое дело было сказать.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги