Влюбленная женщина пытается взять верх над женщиной-политиком. Моя душа как будто на части рвется. Я не готова отпустить Лина, и в то же время я должна это сделать. Потому что если он откажется принять командование над армией, его сместят из военных министров. И пошлют кого-нибудь другого усмирять японских пиратов.
А контроль над армией нам сейчас терять ни за что нельзя. Каждая победа Лина делает его сильнее. Укрепляет его влияние над имперскими солдатами, коим нет числа. Да, Лин сейчас покинет меня и Пекин. Но если князь вернется с победой, условия диктовать уже буду я. Потому что за победу положена награда.
Я беру в руку белый камень и решительно кладу его на край доски. Отступаю.
— Вы правы, сын мой, пиратов необходимо усмирить. Как я понимаю, князь отправляется на морское побережье.
— Сначала в Нанкин, — император удивлен. Он явно ожидал истерики. Меня ведь разлучают с любимым.
У них с кланом вездесущих Гао наверняка заготовлены контраргументы.
— В Нанкин… — эхом откликаюсь я.
Конфуций всемогущий, как же это далеко!
— А оттуда да, на побережье, которое необходимо очистить от захватчиков. Но сначала реку.
Значит, Лина не будет несколько месяцев. А то и год!
— Сильная империя всегда ведет войны, — коварно улыбается Сын Неба. — Монголы то и дело пытаются пересечь границу. Но морские порты гораздо более важны. Вы согласны со мной, матушка?
— Да. Как государственный муж вы в последнее время безупречны. Но разве это так срочно? Князь должен погулять на свадьбе леди Яо Линь. Ведь это будет грандиозный праздник. В Пекине разве не планируются гуляния?
— Планируются.
— Солдатам надо дать возможность отдохнуть и потратить деньги. Чтобы у них появился энтузиазм разжиться новым добром.
— Как матушка мудра!
Мой приемный сын сегодня щедр на комплименты. Слишком уж щедр. Это не к добру.
— Но к чему такая спешка? — я пытаюсь выиграть время. Чтобы хотя бы генерал Юн успел провести расследование: кто толкнул Хэ До в спину? Я не могу оставить это безнаказанным. — Женится полноправный член династии, ваш племянник. На подготовку такой свадьбы нужен месяц.
— Мой племянник вдовец, а дама Линь уже немолода, — невозмутимо говорит Сын Неба. — Поэтому свадьба будет скромной. Первая принцесса далеко и она больна. Ей не одолеть такое расстояние без смертельной угрозы ее здоровью, поэтому сын поедет к ней вместе со своей женой. Яо Линь теперь сирота. По этой причине мы не можем провести все положенные обряды. Чего тут готовить аж месяц?
Это его стерва Гао науськала! Ох, и пришлось же ей постараться сегодня ночью! Рук, небось, не покладала, и прочих частей своего прекрасного тела! Потому что приемный сын меня уважает и побаивается. Мне срочно надо подыскать прекрасную юную наложницу, чтобы отвлечь его от фаворитки. Но сначала…
— Могу я, как управляющая Запретным городом, выдать замуж одну из своих придворных дам, раз она сирота? — начинаю я торги.
— Конечно, матушка. Жених приедет за дамой Линь в ваш дворец. Там же выставят приданое.
— Кстати о приданом. Разве не надо его подготовить? — хватаюсь за соломинку.
— У дамы Линь давно уже все готово. И я ей сделал щедрые подарки к свадьбе. Уверен: вы тоже не поскупитесь. Свадьба через три дня, — у него в голосе металлические нотки. Император! — Князь может остаться до окончания церемонии.
— И на пир. Не лишите же вы его этого удовольствия?
— Конечно.
— Я имею в виду пир на третий день. Потому что, согласно традиции, на второй невеста возвращается в родительский дом. То есть, ко мне во дворец.
— Матушка не только мудра, но и хитра, — смеется мой приемный сын. — Хорошо. Князь Лин Ван останется в столице еще на шесть дней. Но утром дня седьмого он вместе с армией выдвигается в Нанкин.
Лин во время этой перепалки молчит, ожидая, к чему мы с императором в итоге придем. Сколько времени я смогу выторговать. Лину вообще не хочется никуда уезжать. И я его понимаю!
— Кстати, вы ведь хотели назначить князя воспитателем Пятого принца, — напоминаю я.
— Я хотел⁈
— Хорошо. Я этого хотела. Но раз уж вы решили выполнить абсолютно все мои желания, сын мой, не будем останавливаться на полпути, — говорю я с насмешкой. И киваю на доску: — Ваш ход.
— Пятый принц еще младенец, который даже голову не держит, тем более не сможет удержать в руке меч, даже игрушечный, — черный камень ложится рядом с моим белым и наша с Лином позиция безнадежна. — Как только принц достигнет положенного возраста, и ему понадобится учитель боевых искусств, я подпишу указ о назначении вашего князя на эту ответственную должность.
Вашего! Ну, явно намек! Стараюсь держать себя в руках: не время для перепалки. Но все равно психую. Меня колотит дрожь.
Это сколько же лет пройдет, пока Лин станет так близко к сыну, насколько это возможно при данных обстоятельствах⁈ Мое любимое: либо ишак издохнет, либо падишах умрет. Мой приемный сын — гениальный ученик! Побил меня моим же оружием!
— А как насчет Парчовых халатов? — уточняю я. — Кто будет ими командовать, пока генерал Юн Чжоу в отъезде? И потом?
— О! Не беспокойтесь об этом матушка! Новый командир уже в пути.
— Новый командир⁈