Евнух тут же пугается. Понимает, гад, чем дело пахнет! Но быстро соображает:
— Но вас ведь осмотрит лекарь, госпожа.
Вот тут мне повезло. Ни один мужчина, даже врач, не смеет коснуться женщины императора и уж тем более задрать ее юбку. Максимум что может лекарь — это прослушать пульс, и то мою руку накроют носовым платком. К обнаженной руке наложницы прикоснуться ни-ни! Голову снесут!
— Когда-нибудь осмотрит. Пока причины нет. Император мною доволен и сладко уснул. Еще вопросы есть?
— Я готов оказать вам услугу… — взгляд у него выразительный. Понятно: за мзду.
— Завтра мне принесут подарки от его величества. Не сомневайся: ты в доле.
— Госпожа умна, — во взгляде у него уважение.
— Госпожа еще и щедра. Так как? Договоримся? Пытки и казнь или парные браслеты из нефрита?
— Нефрит, конечно!
— Ты тоже не дурак. Это правильный выбор. Как тебя зовут?
— Хэ До.
— Я запомню.
Расстаемся мы друзьями. Сплю я чутко, под бочком у императора. У него, кстати, зверский режим. Встает в пять утра, по местному времени это час кролика, отбой в восемь вечера. Не надо думать, что жизнь у императора легкая. Я даю ему сегодня поспать подольше. Надо поправлять здоровье.
Хотя в дверь спальни уже ломятся:
— Ваше величество! Пора вставать!
Выхожу:
— А потише можно? Чего орете, как ненормальные?
Императорские слуги удивленно переглядываются:
— Разве госпожа еще здесь?
— Его величество меня не отпустил. Я ему очень уж понравилась.
— Его величеству пора приступать к своим обязанностям.
— Приступит. В его возрасте ночь любви забирает много сил.
Слуги опять переглядываются:
— Его величество что, еще может?
— А кто-то в этом сомневается? Вот, у него спросите, — я обшариваю глазами предбанник: — Хэ До! Сюда!
Он тут как тут.
— Доложи господам: что было сегодня ночью?
— Госпожа Ли стала женщиной, — торжественно говорит Хэ До за пару нефритовых браслетов, которые я ему пообещала.
И вновь переглядки. Не верят, гады!
— Когда император встанет, позовите служанок, чтобы поменяли простыню на кровати. И на завтрак пусть подадут куриный бульон и кашу, — распоряжаюсь я.
— Но…
— Омлет, но без маринованной редьки. И прочих жестких овощей. Просто воздушный омлет.
— Это не ваши обязанности госпожа, менять меню императора.
— Отныне мои. Я тут пока поживу.
— Но это немыслимо!
В это время просыпается Сын Неба. Я намертво встаю в дверях:
— Всем оставаться здесь. Я сама справлюсь.
Император выходит, опираясь на мое плечо. Вид у него довольный:
— Давно уже так сладко не спал. Э-э-э…
— Мэй Ли, ваше величество, — подсказываю я.
— Мэй Ли пожалован титул наложницы. Жить она будет… Главный евнух?
— Я здесь, ваше величество.
Вот она, моя главная вражина. Битва будет не на жизнь, а на смерть!
— Есть у нас свободный дворец для госпожи?
— Свободен только Кунниньгун, но это резиденция императрицы!
Надо запомнить. Эх, долог же туда путь! Не факт, что я его пройду!
— Ну, так выпри кого-нибудь, — говорю я главному евнуху. И тут же поправляюсь: — Я хотела сказать, что всегда есть провинившиеся наложницы. Мне можно скромный павильончик, самый маленький. Я на дворец не претендую.
— Их и нет, свободных дворцов.
Я начинаю злиться:
— Давай-ка посчитаем? Сколько табличек в коробке, которую после ужина приносят императору?
— Десять, — кастрат еще не чует подвоха.
— Правильно. Значит, благосклонностью его величества постоянно пользуются только десять наложниц или императорских супруг. Надеюсь, я отныне в их числе?
— Немедленно изготовить именную табличку Мэй Ли! — отдает распоряжение император, который с интересом прислушивается к разговору, и один из евнухов тут же уходит. А мы с главным продолжаем препираться:
— Табличек десять, а дворцов сколько?
— Двенадцать, — до него еще не дошло.
— Ну и? Напряги мозги, болезный. В Восточном живет наследный принц. Как насчет остальных одиннадцати дворцов? Хорошо, десяти. На резиденцию императрицы я не претендую.
— Но они все заняты!
— Кем? Дворец положен только фаворитке, — с торжеством говорю я. — Следовательно, у нас кто-то лишний. Я не права? — вопросительно смотрю на Сына Неба.
Он смеется. Сегодня я его развлекла.
— А Мэй Ли-то дело говорит, — император переводит взгляд на главного евнуха. — Немедленно освободить для нее один из дворцов.
— Уплотните фавориток, — советую я. — Именные таблички вам подскажут, кого именно следует потеснить.
Главный евнух смотрит на меня с ненавистью, зато император благосклонно.
— Госпожа Ли пока останется здесь, — говорит он. — Она хорошо служила мне этой ночью, — взгляд у Сына Неба хитрющий. — И считайте, что я уже перевернул ее табличку. Сегодня ночью мне снова будет служить наложница Ли.
Похоже, с Сыном Неба можно иметь дело. Мы договоримся. Спрашиваю:
— Могу я оставить при себе Хэ До?
— Можешь.
— Позавтракаем вместе, ваше величество? Я уже отдала распоряжение на кухню. Кстати, чего стоим? Почему не несём мой заказ? — грозно смотрю я на нерадивых слуг.
Я сегодня же это устрою, императорское питание. Мне бы только с завтраком разобраться, а дальше я пойду на кухню к своим друзьям. За помощью, в которой мне не откажут.