— Но это против правил, чтобы император завтракал со своей наложницей! — возмущается главный евнух, который уходить не спешит. Вот зараза!

— Из всякого правила есть исключение, — невозмутимо говорю я. — Женщина после первой брачной ночи на него имеет право. Так? — смотрю я на Сына Неба.

— Так, — кажется, происходящее его все больше забавляет.

— Совершать утренний туалет его величества вы тоже не имеете права, госпожа! — этот главный евнух меня с ума сведет.

— Мы, кажется, договорились об исключении из всех правил в честь моей брачной ночи?

Беги, докладывай своей хозяйке!

— Что же ты стоишь? Разве ты не слышал, что сказала госпожа Ли? — насмешливо говорит император своему «любимому» слуге.

Еще одна победа. Вражина, нехотя уходит. А мы с императором завтракаем вместе, и я вливаю в его величество новую порцию витамина С.

Настроение у Сына Неба прекрасное.

— Ты меня развлекла, — смеясь, говорит он. — Я еще не видел главного евнуха таким озадаченным. Да и остальных тоже.

— Вам надо больше гулять. А не только смеяться.

— У меня много государственных дел, — тут же хмурится он.

— С делами разберемся, — решительно говорю я. — Главное это здоровье. Я вас тщательно осмотрю, вашу кожу. Эти язвочки на спине мне не нравятся. Уж не диабет ли? Давно они не заживают?

— А ты внимательная, — хвалит он.

И начинает рассказывать мне о своих болезнях, уплетая кашу. Я внимательно слушаю, не перебивая. Мне надо понять этого человека. Что он любит, а чего не выносит? Кто из членов такой огромной семьи ему по-настоящему дорог? Какие его отношения с женщинами? Императрица умерла давно, а он до сих пор не женат. У нации нет матери. Почему?

В прошлом великий воин. Это тема! Надо Сына Неба разговорить. Пока я по-прежнему на волосок от смерти, хоть и дала отпор главному евнуху. Но он в ближайшем будущем возьмет реванш.

Мне не хочется расставаться с императором, он сейчас моя единственная защита, но Сын Неба все-таки уходит. А меня провожают в мои временные покои.

Вскоре туда приходят слуги с дарами. Человек десять, у кого в руках сундук, у кого просто поднос. Богатые ткани, меха, украшения, сладости…

Ну и кто усомнится, что сегодня у меня с императором была не ночь любви?

Подзываю Хэ До:

— Возьми, что хочешь.

— Госпожа!

В узеньких как щелочки глазах блеск от жадности. А мне ничего не надо. У меня из груди будто вынули сердце. Интересно, Лин Ван уже знает?

Я безразлично смотрю на принесенные богатства. Может, покончить жизнь самоубийством? С ядом тут без проблем. Хотя, зачем такие сложности? Меня скоро все равно отравят.

Будешь ты бороться за жизнь, Катя?

Я пока не решила. Тошно.

— Хэ До!

— Я здесь, моя госпожа.

Уже моя.

— Кому служит главный евнух? Наследной принцессе?

— Вы догадливы.

— Она в курсе, что император уже э-э-э… давно не был с наложницей.

— Вы про мужскую силу его величества?

— Про нее.

— Ее высочество об этом догадывается.

— Мы должны распустить слухи, доказывающие обратное.

— Но госпожа!

— Надо заставить их действовать. Они-то думают, что император на ладан дышит. А за ним просто нужен хороший уход.

Правильно: слухи! А откуда распространяются слухи? Их кухни. Их разносят вместе с блюдами, приготовленными для многочисленных здешних дворцов.

И мне срочно надо на кухню.

— Вы куда, госпожа?!

— Прогуляюсь. Я же не под домашним арестом.

— Вы можете покинуть резиденцию императора только в паланкине или на носилках!

— Хорошо: гони сюда носилки. В паланкине душно.

— Но вы же не можете выйти из резиденции императора в таком виде?!

Сплошные условности!

— Хорошо. Скажи мне, Хэ До, как я должна выглядеть?

<p>Глава 6</p>

Вскоре я поняла: как же хорошо быть простой дворцовой служанкой! Встала с утречка, холодной водичкой умылась, волосы наспех на макушке заколола простыми деревянными шпильками, старенькую юбчонку с кофтенкой накинула — и парить-жарить. Посуду мыть, полы мести. Зимой и летом одним цветом.

У императорской наложницы другая работа. Ей надо с утра до вечера быть красивой, ждать извещения о том, что господин призывает ее служить сегодня ночью. Этого может никогда и не случиться, но ежедневная боевая готовность обязательна.

Даже просто выйти из дворца я отныне не могу. Мне нужна свита. Но сначала меня необходимо причесать и одеть. Нарядить, как куклу, накрасить. А вдруг по дороге мне встретится император? Его пути с простыми наложницами пересекаются крайне редко, но в моем случае он вечером все одно придет к себе домой. Где временно живу я. И мы поужинаем вместе. На кой-мне сейчас-то наряжаться? Но — положено!

Вокруг меня суетятся служанки, и это начинает бесить. Настроение у меня похоронное, я еще не решила: жить или умереть? На кухню мне следует сейчас отправиться или к Благородной супруге Гао? В каждой исторической дораме есть своя благородная супруга Гао, злодейка. Которая борется за внимание императора и безжалостно убирает конкуренток. Мне стоит лишь сказать:

— К Благородной супруге Гао!

И считай, я подписала смертный приговор. У госпожи Гао лучший в Запретном городе яд. Самый качественный. Моя смерть будет скорой и безболезненной.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданка в дораму[Адари]

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже