Не закрывая часов, он потянулся к моему лицу. Первым желанием было поспешно отпрянуть в сторону, но я заставила себя замереть. Лорд Кастанелло осторожно завел за ухо волнистую прядь моих волос, едва скользнув пальцами по коже. Это было столь неожиданно и столь волнующе, что я невольно вздрогнула, ощутив его прикосновение.
Артефакт никак не отреагировал на наш контакт.
– Вот так, никакой ментальной магии. – Майло захлопнул крышку часов и протянул их мне. Я посмотрела на лежавший на его раскрытой ладони прибор со смесью непонимания и изумления. – Возьмите. Пока… – Лорд поморщился, но все же продолжил. – Пока Даррена нет рядом. Для меня от них мало толку. А вам будет спокойнее.
– Спасибо, милорд.
Чуть улыбнувшись, Майло вновь заключил мои руки в свои ладони, провел большим пальцем по тонко выделанной коже перчаток. Вдруг нестерпимо захотелось снять их и прикоснуться к супругу по-настоящему. Почувствовать тепло его рук, переплести наши пальцы… Кожу у виска чуть покалывало, словно мое тело все еще помнило о робком мимолетном контакте.
И не только помнило – хотело большего…
Тишину комнаты нарушил деликатный стук. Мелия вошла в гостиную, плотно затворив за собой дверь.
– Карета? – тут же приподнялся лорд Кастанелло, но горничная покачала головой.
– Милорд, к вам гости. Лорд Ранье. Говорит, дело срочное, и требует немедленной встречи.
Служанка растерянно топталась у двери, ожидая ответа хозяина дома. По ее насупленным бровям и упрямо сжатым полным губам было понятно все, что она думала о раннем визитере.
Попросив Мелию немного подождать, Майло окинул меня внимательным взглядом.
– Фаринта, – тихо произнес он. – Мне кажется, будет разумно, если я встречусь с Сайрусом наедине.
Сердце кольнуло неуместной обидой. Неужели лорд Кастанелло все еще не доверяет мне?
– Конечно, милорд, – ответила я чуть резче, чем хотелось бы.
Майло несильно сжал мои пальцы.
– Вы, кажется, неправильно поняли мои слова. Я не хочу, чтобы вы уходили. Мне нужно лишь, чтобы Сайрус думал, что мы одни. В таком случае он будет откровеннее. Быть может, мне удастся разговорить его и выяснить, отчего вдруг глава городского совета принимает живое участие в этом деле, постоянно вставляя мне палки в колеса. А вы, со своей стороны, приглядитесь к нему и позже поделитесь своим впечатлением.
– Как вы хотите устроить это? Мне спрятаться за шторой или шкафом?
Супруг фыркнул.
– Мелия проводит Сайруса в библиотеку. – Служанка, прислушивавшаяся к нашему разговору, важно кивнула, соглашаясь с предложением лорда Кастанелло. – Мы расположимся внизу, а вы подниметесь на галерею. У окна между шкафами есть ниша. Оттуда вы сможете слышать наш разговор и даже видеть сидящего в дальнем кресле, если будете достаточно осторожны.
Стараясь не шуметь, я поднялась на ноги и прошмыгнула в библиотеку. За спиной зазвенели фарфоровые кофейные чашки – Мелия, заметив оставшуюся после нашего завтрака посуду, поспешила спрятать лишние приборы.
Библиотека сверкала новыми лакированными стеллажами для книг, пока практически пустыми. Часть полок была уже установлена на прежние места, другая часть лежала в углу возле окна, ожидая умелых рук братьев Ленс. Половицы паркета в некоторых местах все еще не успели заменить, и подпалины на дорогой древесине темнели напоминанием о бушевавшем здесь пожаре. В углу комнаты, рядом с двумя новыми креслами, я увидела несколько коробок, в которые когда-то складывали книги мы с Руджеро Бренци. С тех пор не прошло и месяца, но казалось, будто и пожар, и отравление лорда Кастанелло случились целую вечность назад.
Поднявшись на галерею, я притаилась у окна, спрятавшись за плотной гардиной. Несколько секунд спустя в комнату вошел лорд Кастанелло. Он бросил короткий взгляд в сторону моего убежища и одобрительно улыбнулся, давая понять, что все в порядке. Супруг опустился в ближайшее к входу кресло и пропал из виду. Звонкий голос Мелии, донесшийся со стороны гостиной, пригласил гостя войти.
Послышались тяжелые шаги. Лорд Сайрус Ранье, невысокий и грузный, появился в поле моего зрения. Оглядев полупустую библиотеку, он недовольно поморщился и занял оставленное лордом Кастанелло кресло. Дверь, ведущая в гостиную, захлопнулась.
– Чем обязан, Сайрус? – послышался вопрос. В голосе Майло почудилась нотка раздражения. – Я ожидал, что о моем ночном визите тебе доложат не раньше полудня.
– Ну что ты, Майло. – Лорд Ранье вскинул руки, словно защищаясь от несправедливого обвинения, и я заметила, как промелькнул на рубиновых кристаллах в его перстнях тревожный красноватый отсвет. – Узнав о том, что с тобой произошло, я приехал сразу же, как только смог. А ночью… ты уж прости. Я недавно женился, и молодая супруга совершенно не дает мне покоя. – Он усмехнулся. Меня передернуло от отвращения. – После этого сплю как убитый и строго-настрого запрещаю слугам нас будить. Ну да что я рассказываю, ты же и сам два месяца как женат. Рыженькие – горячие штучки, не так ли?
– Ближе к делу, – холодно оборвал его супруг.
Лорд Ранье вздохнул.