It arrived at breakfast, Mr. Carey glanced at it indifferently, and passed it over to Philip.Почта обычно доставляла табель к завтраку, мистер Кэри бросал на него безразличный взгляд и передавал Филипу.
"There's your report.- Вот твой табель.
You'd better see what it says," he remarked, as he ran his fingers through the wrapper of a catalogue of second-hand books.Почитай-ка, что там написано,- говорил он, перелистывая каталог букиниста.
Philip read it.Филип принимался читать.
"Is it good?" asked Aunt Louisa.- Ну как, табель у тебя хороший? - спрашивала тетушка Луиза.
"Not so good as I deserve," answered Philip, with a smile, giving it to her.- Не такой хороший, какого я заслуживаю,- с улыбкой отвечал Филип.
"I'll read it afterwards when I've got my spectacles," she said.- Посмотрю потом, вот возьму только очки,-говорила тетушка.
But after breakfast Mary Ann came in to say the butcher was there, and she generally forgot.Но после завтрака появлялась Мэри-Энн; она сообщала, что пришел мясник, и тетушка забывала о табеле...
Mr. Perkins went on.А мистер Перкинс продолжал:
"I'm disappointed with you.- Ты меня огорчаешь.
And I can't understand.И я ничего не понимаю.
I know you can do things if you want to, but you don't seem to want to any more.Я ведь знаю, на что ты способен, если захочешь, но ты, кажется, ничего больше не хочешь.
I was going to make you a monitor next term, but I think I'd better wait a bit."Я думал назначить тебя в следующий триместр старостой, но, пожалуй, придется воздержаться.
Philip flushed.Филип вспыхнул.
He did not like the thought of being passed over.Мысль, что его обойдут, была ему неприятна.
He tightened his lips.Он сжал губы.
"And there's something else.- И вот еще что.
You must begin thinking of your scholarship now.Пора тебе подумать о стипендии.
You won't get anything unless you start working very seriously."Ты ничего не получишь, если не начнешь заниматься всерьез.
Philip was irritated by the lecture.Нотация разозлила Филипа.
He was angry with the headmaster, and angry with himself.Он сердился на директора и на самого себя.
"I don't think I'm going up to Oxford," he said.- Да я и не собираюсь в Оксфорд,- сказал он.
"Why not?- Почему?
I thought your idea was to be ordained."Мне казалось, что ты решил принять сан.
"I've changed my mind."- Я передумал.
"Why?"- Почему?
Philip did not answer.Филип не отвечал.
Перейти на страницу:

Похожие книги