He was so young and had so few friends that immortality had no particular attractions for him, and he was able without trouble to give up belief in it; but there was one thing which made him wretched; he told himself that he was unreasonable, he tried to laugh himself out of such pathos; but the tears really came to his eyes when he thought that he would never see again the beautiful mother whose love for him had grown more precious as the years since her death passed on.Он был так молод и у него было так мало друзей, что бессмертие не очень его манило, и он мог расстаться с верой в него без сожалений; но одна мысль делала его глубоко несчастным: он ругал себя за безрассудство, смеялся над своей сентиментальностью, но слезы и впрямь выступали у него на глазах, когда он думал о том, какая красивая была у него мать, а он ее никогда уже больше не увидит, хотя любовь ее становилась для него с каждым годом все дороже и нужнее.
And sometimes, as though the influence of innumerable ancestors, Godfearing and devout, were working in him unconsciously, there seized him a panic fear that perhaps after all it was all true, and there was, up there behind the blue sky, a jealous God who would punish in everlasting flames the atheist.Иногда в нем просыпался голос множества набожных и богобоязненных предков, и его охватывал панический страх: а что, если все, чему его учили, все-таки правда и где-то там, в синих небесах, сидит ревнивый бог, карающий вечным пламенем безбожников?
At these times his reason could offer him no help, he imagined the anguish of a physical torment which would last endlessly, he felt quite sick with fear and burst into a violent sweat.В такие минуты рассудок был бессилен ему помочь: он живо представлял себе весь ужас физических страданий, которым не будет конца; он слабел от страха и покрывался холодным потом.
At last he would say to himself desperately:Тогда он твердил себе в полном отчаянии:
"After all, it's not my fault."В конце концов я не виноват.
I can't force myself to believe.Не могу же я насильно заставить себя верить!
If there is a God after all and he punishes me because I honestly don't believe in Him I can't help it."Если бог все-таки есть и он накажет меня за то, что я искренне перестал в него верить,- тут уж ничего не поделаешь".
XXIXГЛАВА 29
Winter set in.Настала зима.
Weeks went to Berlin to attend the lectures of Paulssen, and Hayward began to think of going South.Уикс уехал в Берлин слушать лекции Паульсена, а Хейуорд стал подумывать об отъезде на юг.
The local theatre opened its doors.Местный театр начал давать представления.
Philip and Hayward went to it two or three times a week with the praiseworthy intention of improving their German, and Philip found it a more diverting manner of perfecting himself in the language than listening to sermons.Филип и Хейуорд посещали их два-три раза в неделю с похвальным намерением усовершенствоваться в немецком языке; Филип нашел, что это куда более приятный способ изучать язык, чем слушая проповеди.
They found themselves in the midst of a revival of the drama.Начинался расцвет новой драмы.
Перейти на страницу:

Похожие книги