| "Hulloa, Venning," shouted Mr. Watson. "When did you turn up?" | - Привет, Веннинг! - закричал мистер Уотсон.- Ты когда это здесь появился? |
| The small boy came forward and shook hands. | Мальчик подошел к ним и поздоровался за руку. |
| "Here's a new boy. | - Вот наш новенький. |
| He's older and bigger than you, so don't you bully him." | Он старше и выше тебя, поэтому ты его не задирай. |
| The headmaster glared amicably at the two children, filling them with fear by the roar of his voice, and then with a guffaw left them. | Директор дружелюбно сверкнул глазами и раскатисто захохотал. У обоих мальчишек сердце ушло в пятки. Потом он оставил их одних. |
| "What's your name?" | - Как тебя зовут? |
| "Carey." | - Кэри. |
| "What's your father?" | - Кто твой отец? |
| "He's dead." | - Он умер. |
| "Oh! | - Ага... |
| Does your mother wash?" | А мать твоя любит поесть? |
| "My mother's dead, too." Philip thought this answer would cause the boy a certain awkwardness, but Venning was not to be turned from his facetiousness for so little. | - Мама тоже умерла.- Филип понадеялся, что ответ смутит мальчика, но Веннинга не так легко было унять. |
| "Well, did she wash?" he went on. | - Но раньше любила? - настаивал он. |
| "Yes," said Philip indignantly. | - Наверно,- с возмущением сказал Филип. |
| "She was a washerwoman then?" | - Значит, она была обжора? |
| "No, she wasn't." | - Нет, не была. |
| "Then she didn't wash." | - Значит, она померла с голоду. |
| The little boy crowed with delight at the success of his dialectic. | Мальчишка загоготал от восторга перед собственной железной логикой. |
| Then he caught sight of Philip's feet. | Вдруг он обратил внимание на ногу Филипа. |
| "What's the matter with your foot?" | - А что у тебя с ногой? |
| Philip instinctively tried to withdraw it from sight. | Филип сделал инстинктивное движение, чтобы убрать ногу. |
| He hid it behind the one which was whole. | Он отставил ее назад, за здоровую. |
| "I've got a club-foot," he answered. | - У меня больная нога,- сказал он. |
| "How did you get it?" | - А что ты с ней сделал? |
| "I've always had it." | - Она всегда была такая. |
| "Let's have a look." | - Дашь посмотреть? |
| "No." | - Не дам. |
| "Don't then." | - Ну и не надо. |