"My word, is there anything better than English beer?" he said. "Let us thank God for simple pleasures, roast beef and rice pudding, a good appetite and beer.- Честное слово, на свете нет ничего лучше английского пива,- сказал он.- Возблагодарим господа за простые маленькие радости - за ростбиф и рисовый пудинг, за хороший аппетит и за пиво.
I was married to a lady once.Прежде я был женат на светской даме.
My God!Бог ты мой!
Don't marry a lady, my boy."Не женитесь на светской даме, мой мальчик!
Philip laughed.Филип смеялся.
He was exhilarated by the scene, the funny little man in his odd clothes, the panelled room and the Spanish furniture, the English fare: the whole thing had an exquisite incongruity.Его веселила эта сцена: смешной человечек в своем странном наряде, комната со старинной резной панелью, испанская мебель, английская еда; во всем этом, вместе взятом, была какая-то удивительная несуразность.
"You laugh, my boy, you can't imagine marrying beneath you.- Вы смеетесь, мой мальчик, вы не можете себе представить брака с женщиной из низов.
You want a wife who's an intellectual equal.Вам нужна жена, которая была бы вам ровней по духу.
Your head is crammed full of ideas of comradeship.Голова у вас забита всякими бреднями насчет товарищества между мужчиной и женщиной.
Stuff and nonsense, my boy!Чепуха, мой мальчик!
A man doesn't want to talk politics to his wife, and what do you think I care for Betty's views upon the Differential Calculus?Мужчине вовсе не хочется разговаривать с женой о политике, и какое мне дело до взглядов Бетти на дифференциальное исчисление?
A man wants a wife who can cook his dinner and look after his children.Мужчине нужна жена, которая умеет вкусно готовить обед и воспитывать детей.
I've tried both and I know.Я знаю это по опыту.
Let's have the pudding in."Давайте перейдем к сладкому.
He clapped his hands and presently Sally came.Он хлопнул в ладоши, и вошла Салли.
When she took away the plates, Philip wanted to get up and help her, but Athelny stopped him.Когда она убирала тарелки, Филип хотел подняться и помочь, но Ательни его остановил.
"Let her alone, my boy.- Предоставьте это ей, мой мальчик.
She doesn't want you to fuss about, do you, Sally?Салли, ты ведь не хочешь, чтобы он путался у тебя под ногами?
And she won't think it rude of you to sit still while she waits upon you.Она вовсе не сочтет вас грубияном, если вы будете спокойно сидеть на месте, пока она подает к столу.
She don't care a damn for chivalry, do you, Sally?"К черту рыцарство! Верно, Салли?
"No, father," answered Sally demurely.- Да, отец,- потупившись, ответила она.
"Do you know what I'm talking about, Sally?"- А ты понимаешь, о чем я говорю?
"No, father.- Нет.
Перейти на страницу:

Похожие книги