You need money to make them gentlemen and ladies, but I don't want my children to be ladies and gentlemen.Деньги нужны, чтобы сделать из них леди и джентльменов, но я не желаю, чтобы мои дети были леди и джентльмены.
Sally's going to earn her living in another year.Через год Салли будет зарабатывать себе на жизнь.
She's to be apprenticed to a dressmaker, aren't you, Sally?Она поступит в учение к портнихе, правда, Салли?
And the boys are going to serve their country.А мальчики послужат своей родине.
I want them all to go into the Navy; it's a jolly life and a healthy life, good food, good pay, and a pension to end their days on."Хочу, чтобы все они пошли во флот: жизнь там веселая и здоровая, пища хорошая, жалованье тоже, а к концу своих дней они будут обеспечены пенсией.
Philip lit his pipe.Филип закурил трубку.
Athelny smoked cigarettes of Havana tobacco, which he rolled himself.Ательни скручивал себе сигареты из гаванского табака.
Sally cleared away.Салли убрала со стола.
Philip was reserved, and it embarrassed him to be the recipient of so many confidences.Филип был человек скрытный, и такая словоохотливость его смущала.
Athelny, with his powerful voice in the diminutive body, with his bombast, with his foreign look, with his emphasis, was an astonishing creature.Удивительное создание этот Ательни со своим чужеземным видом и мощным голосом в крохотном теле, со своей кичливостью и высокопарной речью!
He reminded Philip a good deal of Cronshaw.Во многом он напоминал Филипу Кроншоу.
He appeared to have the same independence of thought, the same bohemianism, but he had an infinitely more vivacious temperament; his mind was coarser, and he had not that interest in the abstract which made Cronshaw's conversation so captivating.У него та же независимость мысли, та же любовь к веселой, беспорядочной жизни; но у Ательни куда более жизнерадостный характер и куда менее утонченный ум, чем у Кроншоу: он не питал той склонности к отвлеченным материям, которая делала беседу с поэтом такой увлекательной.
Athelny was very proud of the county family to which he belonged; he showed Philip photographs of an Elizabethan mansion, and told him:Ательни очень гордился своим древним родом. Он показал Филипу несколько фотографий усадьбы Елизаветинской эпохи и заявил:
"The Athelnys have lived there for seven centuries, my boy.- Род Ательни жил здесь в течение семи столетий.
Ah, if you saw the chimney-pieces and the ceilings!"Ах, если бы вы видели, какие там камины и потолки!
There was a cupboard in the wainscoting and from this he took a family tree. He showed it to Philip with child-like satisfaction.В стенной панели был потайной шкафчик; он достал оттуда свиток со своей родословной и показал его Филипу с ребяческим удовольствием.
It was indeed imposing.Родословная и в самом деле была внушительная.
"You see how the family names recur, Thorpe, Athelstan, Harold, Edward; I've used the family names for my sons.- Видите, как повторяются наши семейные имена -Торп, Ательстан, Гарольд, Эдвард; я дал их своим мальчикам.
And the girls, you see, I've given Spanish names to."А девочкам, как видите, я дал имена испанские.
Перейти на страницу:

Похожие книги