But you know mother doesn't like you to swear."Но ты же знаешь - мать не любит, когда ты чертыхаешься.
Athelny laughed boisterously.Ательни громко расхохотался.
Sally brought them plates of rice pudding, rich, creamy, and luscious.Салли принесла тарелки с рисовым пудингом -пряным, жирным и сочным.
Athelny attacked his with gusto.Ательни с аппетитом принялся его уплетать.
"One of the rules of this house is that Sunday dinner should never alter.- Один из законов этого дома гласит, что воскресный обед у нас всегда один и тот же.
It is a ritual.Это наш ритуал.
Roast beef and rice pudding for fifty Sundays in the year.Ростбиф и рисовый пудинг - пятьдесят воскресений в году.
On Easter Sunday lamb and green peas, and at Michaelmas roast goose and apple sauce.В пасхальное воскресенье - телятина с зеленым горошком, на Михайлов день - жареный гусь с яблочным соусом.
Thus we preserve the traditions of our people.Так мы поддерживаем народные традиции.
When Sally marries she will forget many of the wise things I have taught her, but she will never forget that if you want to be good and happy you must eat on Sundays roast beef and rice pudding."Когда Салли выйдет замуж, она позабудет много премудростей, которым я ее учил, но всегда будет помнить, что, если человек хочет быть добрым и веселым, ему надо есть по воскресеньям ростбиф и рисовый пудинг.
"You'll call when you're ready for cheese," said Sally impassively.- Крикни, когда пора будет подавать сыр,-бесстрастно сказала Салли.
"D'you know the legend of the halcyon?" said Athelny: Philip was growing used to his rapid leaping from one subject to another. "When the kingfisher, flying over the sea, is exhausted, his mate places herself beneath him and bears him along upon her stronger wings.- Знаете легенду о зимородке? - спросил Ательни; Филип уже привык к тому, что он перескакивает с одного предмета на другой.- Когда зимородок летит над морем и выбивается из сил, самка подлетает к нему снизу, подхватывает и несет его на своих крепких крыльях.
That is what a man wants in a wife, the halcyon.Вот чего ждет от жены и мужчина.
I lived with my first wife for three years.Я прожил с первой женой три года.
She was a lady, she had fifteen hundred a year, and we used to give nice little dinner parties in our little red brick house in Kensington.Она была настоящая леди, имела тысячу пятьсот фунтов в год, и мы давали званые обеды в нашем красном кирпичном домике в Кенсингтоне.
She was a charming woman; they all said so, the barristers and their wives who dined with us, and the literary stockbrokers, and the budding politicians; oh, she was a charming woman.Она была очаровательной женщиной; все так утверждали - адвокаты и их жены, которых мы угощали обедами, баловавшиеся литературой биржевые маклеры и подававшие надежды юные политики; ох, какая это была очаровательная женщина!
Перейти на страницу:

Похожие книги