| His heart was full. | Сердце его было переполнено. |
| He thought that now he could begin a new life, and he would put behind him all the errors, follies, and miseries of the past. | Он думал о том, что теперь начнет новую жизнь, что все ошибки, безумства и горести прошлого остались позади. |
| The flowing river suggested that everything passed, was passing always, and nothing mattered; the future was before him rich with possibilities. | Река текла мимо, словно говоря, что все течет, все проходит бесследно; впереди ждало будущее, полное надежд. |
| He went back to Blackstable and busied himself with the settling up of his uncle's estate. | Филип вернулся в Блэкстебл и занялся устройством дел покойного дяди. |
| The auction was fixed for the middle of August, when the presence of visitors for the summer holidays would make it possible to get better prices. | Аукцион был назначен на август, когда съедутся дачники и за вещи можно будет получить более высокую цену. |
| Catalogues were made out and sent to the various dealers in second-hand books at Tercanbury, Maidstone, and Ashford. | Филип составил каталог книг и разослал его букинистам в Теркенбери, Мейдстоне и Эшфорде. |
| One afternoon Philip took it into his head to go over to Tercanbury and see his old school. | Однажды днем Филипу захотелось съездить в Теркенбери и побывать в своей школе. |
| He had not been there since the day when, with relief in his heart, he had left it with the feeling that thenceforward he was his own master. | Он не был там с того самого дня, когда с легким чувством покинул ее, радуясь свободе. |
| It was strange to wander through the narrow streets of Tercanbury which he had known so well for so many years. | С каким странным ощущением он бродил сейчас по улочкам Теркенбери, которые когда-то хорошо знал. |
| He looked at the old shops, still there, still selling the same things; the booksellers with school-books, pious works, and the latest novels in one window and photographs of the Cathedral and of the city in the other; the games shop, with its cricket bats, fishing tackle, tennis rackets, and footballs; the tailor from whom he had got clothes all through his boyhood; and the fishmonger where his uncle whenever he came to Tercanbury bought fish. | Он заглядывал в старые лавчонки - они все еще были на том же месте и торговали тем же товаром: в одной витрине книжной лавки лежали учебники, духовные книги и новые романы, в другой - снимки собора и виды города; в спортивном магазине продавали биты для крикета, рыболовные снасти, теннисные ракетки и футбольные мячи; вот портной, у которого все школьные годы ему заказывали одежду, и рыбная лавка, где дядя покупал рыбу, когда приезжал в Теркенбери. |
| He wandered along the sordid street in which, behind a high wall, lay the red brick house which was the preparatory school. | Филип прошелся по унылой улице, где за высоким забором стоял красный кирпичный дом приготовительной школы. |
| Further on was the gateway that led into King's School, and he stood in the quadrangle round which were the various buildings. | Дальше были ворота в Королевскую школу; Филип постоял на четырехугольной площадке, вокруг которой были расположены школьные здания. |
| It was just four and the boys were hurrying out of school. | Пробило четыре часа, и из школы высыпали ученики. |
| He saw the masters in their gowns and mortar-boards, and they were strange to him. | Он увидел учителей в мантиях и шапочках с квадратными тульями, но лица их были ему незнакомы. |
| It was more than ten years since he had left and many changes had taken place. | С тех пор как он бросил школу, прошло больше десяти лет и многое здесь изменилось. |