Та кивнула и поспешила вниз. Мужчины проводили ее взглядом. Дэниел приосанился и сунул руку в карман. Пальцы нащупали желудь, и он крепко стиснул его в ладони, поворачиваясь к незнакомцу.

– Меня зовут Бальтазар Уорник, – представился тот, протягивая руку.

– Дэниел Роулендс. – Дэниел выпустил желудь в карман. – Вы тоже американец.

– Верно. А вы не тот ли Дэниел Роулендс, что ведет колонку в «Вашингтонском горизонте»?

Дэниел натянуто улыбнулся.

– Каюсь. Он самый.

– Очень рад знакомству! – Уорник тепло пожал ему руку. – Я тоже живу в Вашингтоне. Очень люблю вашу колонку. Отличная была статья про Эхнатона прошлой весной.

– Спасибо. Так вы из Вашингтона? – Дэниел показал рукой на увешанную картинами стену. – Из Национальной галереи? Или, может, из галереи искусств Коркорана?

– Нет-нет. Я преподаю в Университете архангелов и Иоанна Богослова.

– Историю искусств?

– Античную археологию. Моя работа отчасти пересекается с тем, что делает Рассел. Вы знакомы?

Дэниел помедлил.

– Нет.

– Вы пишете об этом мероприятии для «Горизонта»?

– Нет. Я приехал в творческий отпуск. Работаю над книгой.

– Семья по вам не скучает?

– Я не женат.

– О! – Уорник меланхолично улыбнулся. – Тогда вы можете с чистой совестью отдаться работе – творческому поиску. Пригодятся любые сведения, любой опыт, какой удастся получить – неважно, как и откуда. Все идет в дело, все в копилку. Fas est et ab hoste doceri.

Дэниел окаменел. Бальтазар Уорник смотрел на него выжидающе – прямо-таки дразнил. Дэниел ошарашенно кивнул и выдавил:

– Пожалуй, мне пора.

– Стойте. – Уорник положил руку ему на плечо. – Позвольте сперва познакомить вас с хозяином дома. Просто чтобы вы знали, с кем имеете дело. Это всегда полезно, мне кажется.

Он повел Дэниела к двери.

– Простите, но я обещал спутнице…

– Она подождет, поверьте. – Уорник замер и внимательно посмотрел на Дэниела аквамариновыми глазами; его лицо приняло почти мечтательное выражение. – Они всегда ждут… Идемте.

Открыв дверь, он пригласил Дэниела в комнату.

<p>Глава 6. Фердинанд, соблазняемый Ариэлем</p>

В Сан-Реми-де-Прованс, в больнице для душевнобольных я видел бедного юного художника, сошедшего с ума от любви. Напустив на себя в высшей степени таинственный вид, он показал мне профиль своей возлюбленной, который изваял собственными руками. Черты лица ее были столь бесформенны и размыты, что видел их лишь он один.

Пьер Жан Давид д’Анже. Дневники Давида д’Анже, 1838

Поезд отправился от Паддингтонского вокзала ровно в девять тридцать. Рэдборн ехал третьим классом, так что в купе ехал только с престарелым господином, до самого Эксетера громко сморкавшимся в платок.

Поездка заняла целый день. Лимонное солнце, едва тронувшее закопченные окна вагона в Лондоне, по мере приближения к Дивайзису скрылось, и остаток пути они ехали сквозь никелевую хмарь: дождь и копоть пачкали стекло, а от запаха дыма Рэдборна мучила дурнота вперемешку с головокружением. Он не спал с прошлой ночи: пришлось долго объясняться с миссис Бил, когда он сообщил ей, что уезжает работать.

– В лечебницу для душевнобольных? – Она выронила кружево, словно боялась об него замараться. – Это в Бродмуре?

– Нет, в Корнуолле, я же вам говорил. Местечко называется Сарсинмур…

– Сарсинмур? Первый раз слышу. А ведь я никогда не сдаю комнаты темпераментным личностям…

– Я еду туда работать, миссис Бил. Не лечиться.

– …стало быть, прошу вас немедленно освободить помещение, мистер Комсток. Ни о каком возврате денег, конечно, и речи быть не может…

– Это не потребуется! – запальчиво ответил Рэдборн. – Оставьте их себе. Теперь прошу меня извинить, я должен собираться.

В вагоне третьего класса он заснул беспокойным сном на деревянной скамье, спрятав саквояж под ноги, а вместо подушки подложив под голову сюртук. Когда днем проезжали Редрут, он окончательно оставил надежду выспаться. На вокзале толпились в ожидании поезда на Лондон женщины с детьми и тележками, полными осенних даров – брокколи, брюссельской капусты, моркови, – и рабочие с консервных фабрик с черными от сажи лицами и белыми провалами вместо глаз. Названия деревень на изъеденных короедом табличках ни о чем не говорили Рэдборну: Боуда, Тресспеттиг, Хендра, Кассакон, Менки, Керник. Изредка попадались знакомые слова – Гиблый Угол, Кошкина Падь, – но они тоже не особенно воодушевляли.

Зеленые холмы и поля Сомерсета вскоре сменились пейзажами, каких Рэдборн прежде не видывал. За окнами сперва потянулись краснопесчаные и гранитные возвышенности Дартмура, затем – черный девонский сланец. Выскобленные скалы щетинились зарослями дрока, скалились менгирами и странно бугрились, ядовито-зеленые топи в глубоких теснинах истекали черными ручьями.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Иная фантастика

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже