Точно тѣ-же мысли пронеслись и въ головѣ Лиззи, когда она сѣла между обоими джентльменами и заговорила съ ними. Она знала, что кузенъ Франкъ бѣденъ, но ей показалось, что она можетъ влюбиться въ него. Онъ былъ не совсѣмъ похожъ на корсара, но имѣлъ нѣкоторыя корсаровскія свойства. Онъ былъ смѣлъ, энергиченъ, немелоченъ и уменъ, способенъ составить себѣ имя,-- словомъ, такая личность, которой пріятно повиноваться, какъ мужу. Если-бы ей предложили на выборъ Франка и лорда Фауна, то она не задумавшись указала-бы на перваго. "Франкъ не выдастъ ожерелья, подумала она, возвращаясь къ своему коньку, особенно если онъ пойметъ, что ему можно будетъ извлечь выгоду изъ этихъ. брилліантовъ. А лордъ Фаунъ -- тотъ ужь, конечно, велитъ мнѣ уступить ожерелье Кампердауну".
Лордъ Фаунъ тайно выжидалъ ухода кузена, а кузенъ выжидалъ отъѣзда лорда, и такъ-какъ Франкъ былъ настойчивѣе лорда Фауна, то лорду поневолѣ пришлось ретироваться прежде. Быть можетъ онъ вспомнилъ, что наемный кабріолетъ стоитъ шесть пенсовъ каждую четверть часа, или, можетъ быть, ему захотѣлось показаться въ палатѣ лордовъ прежде разъѣзда пэровъ,-- словомъ, онъ уѣхалъ. Миссъ Мекнэльти вышла также изъ комнаты и Франкъ остался съ глазу на глазъ съ вдовой.
-- Лиззи, заговорилъ онъ,-- вамъ должно быть очень грустно жить здѣсь въ одиночествѣ?
-- Да, я совершенно одинока! отвѣчала со вздохомъ леди.
-- И, конечно, несчастливы?
-- Какое ужь тутъ счастье, Франкъ? Есть дѣла, которыя меня сильно разстраиваютъ,-- вотъ, напримѣръ, хотите, я вамъ разскажу одно обстоятельство?
Франкъ приготовился уже было грянуть, чтобы она позволила ему быть ея утѣшителемъ, какъ вдругъ раздался сильный стукъ въ двери.
-- Слуги мои знаютъ, что я теперь никого не принимаю, сказала леди Эстасъ.
Но Франкъ Грейстокъ не успѣлъ еще опомниться, какъ миссъ Мекнэльти влетѣла въ комнату съ выраженіемъ ужаса на лицѣ и съ извѣстіемъ, что леди Линлитгау стоятъ уже въ передней, внизу.
-- Леди Линлитгау? повторилъ Франкъ Грейстокъ, всплеснувъ руками.
-- Она, конечно! сказала миссъ Мекнэльти.-- Я съ ней не говорила, но видѣла ее собственными глазами. Она велѣла кланяться леди Эстасъ и велѣла сказать, что желаетъ ее видѣть.
Леди Эстасъ до того была поражена докладомъ, что не могла выговорить ни слова. Ссора ея съ теткой была такого рода, что ей казалось невозможнымъ допустить, чтобы леди Линлитгау рѣшилась пріѣхать въ ней въ Маунт-Стритъ. Лиззи поступила очень дурно съ теткой, такъ дурно, какъ только могла поступить молодая женщина съ старухой. Она получала столъ, квартиру и даже платья отъ тетки; но съ той минуты, когда судьба ея перемѣнилась и она нажила свой домъ, свое хозяйство, свои платья,-- она тотчасъ-же отвернулась отъ прежней своей благодѣтельницы. И вдругъ ей докладываютъ, что леди Линлитгау стоитъ у нея въ домѣ, внизу, въ прихожей, и что она приказываетъ кланяться своей племянницѣ!
-- Я не хочу ее видѣть! крикнула-было Лиззи.
-- Мой совѣтъ лучше повидаться съ ней, замѣтилъ Франкъ.
-- Я не могу ее видѣть! повторила Лиззи.-- Господи Боже мой! Моя милая, вы не знаете, что ей отъ меня нужно? спросила она, обращаясь къ миссъ Мекнэльти.
-- Она говоритъ, что ей необходимо переговорить съ вами объ одномъ важномъ дѣлѣ, отвѣчала миссъ Мекнэльти.
-- Право, вы должны ее принять, вмѣшался опять Франкъ.-- Позвольте мнѣ сначала удалиться, а затѣмъ прикажите провести ее сюда. Не робѣйте, Лиззи, я приду къ вамъ завтра и вы мнѣ разскажете, въ чемъ дѣло.
-- Смотрите, приходите непремѣнно, сказала ему Лиззи.
Франкъ простился съ нею и она велѣла принять тетку.
-- Джулія, не уходите далеко, произнесла тревожно леди Эстасъ, обращаясь къ Мекнэльти; -- можетъ быть, вы мнѣ еще понадобитесь. Я приму ее въ парадной гостиной.