-- Вы не понимаете меня, лордъ Фаунъ. Если м-ръ Джонъ Эстасъ станетъ требовать эти брилліанты какъ долю наслѣдника или часть родового имѣнія, тогда это дѣло лучше всего отдать на обсужденіе совѣта адвокатовъ, который безпристрастно рѣшитъ, какъ должна поступить моя кузина, леди Эстасъ. Я вѣдь не забываю, что вы сдѣлали ей предложеніе.

 -- Да я дѣлалъ ей предложеніе, сказалъ лордъ Фаунъ.

 -- Полагаю, милордъ, что вы не думаете нарушить свое обѣщаніе, и не откажетесь отъ брака изъ за того, что моя кузина выразила свое желаніе удержать у себя брилліантовое ожерелье, которое, по ея убѣжденію, принадлежитъ ей.

 Эти слова были произнесены такимъ рѣшительнымъ тономъ, что лордъ Фаунъ болѣе не сомнѣвался, что Грейстокъ былъ его смертельнымъ врагомъ. Лично Фаунъ не былъ трусомъ, къ тому же онъ былъ увѣренъ, что Франкъ Грейстокъ не вызоветъ его на дуэль. Но нравственно, лордъ Фаунъ былъ трусъ; онъ боялся, что этотъ человѣкъ жестоко повредитъ ему, какъ политическому дѣятелю.

 -- Вы, конечно, не сдѣлаете этого, продолжалъ Франкъ,-- и потому позволите мнѣ увѣрить мою кузину, что она дурно поняла ваши слова.

 -- Прежде чѣмъ я отвѣчу вамъ, мнѣ надо видѣть м-ра Кампердауна.

 -- Я не могу понять, лордъ Фаунъ, съ какой стати джентльмену, подобному вамъ совѣтываться въ такомъ дѣлѣ съ стряпчимъ.

 Они оба стояли и выраженіе лица лорда Фауна было мрачно, безпокойно и полно сомнѣнія. Онъ молчалъ, но, вѣроятно, не подозрѣвалъ, какъ краснорѣчиво было его молчаніе.

 -- Моя кузина, леди Эстасъ, продолжалъ Франкъ,-- не можетъ оставаться въ неизвѣстности. Я соглашаюсь, что ея права на эти драгоцѣнности подлежатъ изслѣдованію, конечно, я, какъ ея близкій родственникъ, не долженъ принимать участія въ этомъ дѣлѣ. Но также какъ ея родственникъ, я обязанъ сказать вамъ, что вашъ бракъ съ нею нельзя ставить въ зависимость отъ исхода дѣла объ этомъ ожерельи. Она избрала васъ своимъ будущимъ мужемъ и я долженъ позаботиться, чтобы вы поступили съ нею честно, справедливо и почтительно.

 Франкъ говорилъ очень свободно, тогда какъ лордъ Фаунъ былъ похожъ въ эту минуту на мокрую курицу.

 -- Но, сказалъ его сіятельство,-- я хочу, чтобы это дѣло было рѣшено по всей справедливости.

 -- Такъ и будетъ сдѣлано. Моя кузина не захочетъ оставить у себя то, что ей не принадлежитъ. Итакъ я могу ее увѣрить, что вы не намѣрены нарушить своего слова.

 Для лорда Фауна было пресѣчено всякое отступленіе и онъ принужденъ былъ уступить. Обрученіе сохранялось въ полной силѣ. Рѣшено было прибѣгнуть въ разбирательству въ совѣтъ адвокатовъ. Возлюбленные пока не должны были видѣться. И когда дѣло будетъ окончательно рѣшено, лордъ Фаунъ долженъ выразить свое сожалѣніе, что подозрѣвалъ свою невѣсту. Лордъ Фаунъ протестовалъ только противъ послѣдняго пункта условія и онъ пока остался не рѣшенномъ.

 Недѣлю спустя было назначено свиданіе у м-ра Кампердауна. Грейстокъ, какъ другъ своей кузины, желалъ услышать, что скажетъ м-ръ Кампердаунъ въ присутствіи лорда Фауна и Джона Эстаса. Онъ, Франкъ, въ этотъ промежутокъ времени, ѣздилъ въ Ричмондъ, заключилъ Люси въ свои объятіи, какъ свою будущую невѣсту и разговаривалъ съ леди Фаунъ, при чемъ нельзя было не упомянуть имени Лиззи. Франкъ защищалъ ее противъ нападеній на нее леди Фаунъ. Почтенная леди отъ всей души ненавидѣла Лиззи и желала, чтобы свадьба разошлась, останется или не останется за ней ожерелье. Леди Фаунъ, конечно, не сказала этого своему гостю, но, противъ ея воли, ея истинныя чувства выразились слишкомъ очевидно: Франкъ былъ вѣжливъ, холоденъ и рѣшительно высказалъ свое мнѣніе о кузинѣ. Леди Фаунъ желала быть вѣжливой, но она не могла удержать своего чувства и хотя она не осмѣлилась сказать, что ея сынъ теперь не будетъ имѣть никакого дѣла съ Лиззи Эстасъ, но выразила очень ясно свое желаніе, чтобы это случилось. Она разсталась не совсѣмъ дружелюбно съ Франкомъ, въ чемъ Люси не замедлила убѣдиться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романы о Плантагенете Паллисьере

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже