-- Если вамъ удобнѣе остаться у моей матери, я никогда не скажу противъ этого ни слова, мисъ Морисъ.
-- Положительно рѣшено, что я уѣду завтра, лордъ Фонъ. Въ противномъ случаѣ я никакъ не побезпокоила бы васъ.
Она направилась къ дому, но онъ позвалъ ее назадъ.
-- Мы все-таки пожмемъ другъ другу руку, сказалъ онъ:-- и не разстанемся врагами.
Итакъ они пожали другъ другу руку. Люси сошла внизъ и сидѣла за столомъ вмѣстѣ съ нимъ.
Въ своемъ письмѣ къ жениху Люси ясно спрашивала его, можетъ ли она сообщить лэди Линлитго имя ея будущаго мужа, но не получала еще отвѣта, когда отправилась въ Брукскую улицу. Разставаніе съ Ричмондомъ было очень тягостно и лэди Фонъ объявила, что рѣшительно не въ состояніи ѣхать вторично въ Лондонъ съ неблагодарною бѣглянкою. Хотя семейство Фоновъ любило Люси не менѣе прежняго, однако во всѣхъ преобладало чувство, что она поступаетъ нехорошо -- даетъ волю своему упорству. Зачѣмъ ей было ѣхать? Даже лордъ Фонъ выразилъ желаніе, чтобы она осталась. Кромѣ того, разсудительные члены семейства утратили почти всякую вѣру въ возможность брака съ Грейстокомъ. Отъ мистрисъ Гитауэ пришло еще письмо, въ которомъ она говорила, что въ окрестностяхъ Портрэ уже достовѣрно извѣстно намѣреніе лэди Юстэсъ выйти за своего кузена. Мистрисъ Гитауэ ставила это Лиззи въ страшное преступленіе, хотя она въ то же время приписывала ей проступокъ, совсѣмъ противоположный -- желаніе выйти за лорда Фона. И конечно одно преступленіе усугубляло другое. При всемъ своемъ краснорѣчіи, мистрисъ Гитауэ не находила словъ, соотвѣтственныхъ чернотѣ характера бѣдной Лиззи. Что касалось Грейстока, то онъ просто былъ бездушный, свѣтскій человѣкъ, который желалъ устроиться тепло. Мистрисъ Гитауэ ни минуты не вѣрила, чтобы онъ когда-нибудь думалъ жениться на Люси Морисъ. Мужчины всегда имѣютъ три, четыре подобныя пассіи, для забавы въ часы досуга -- такъ по-крайней-мѣрѣ разсуждала мистрисъ Гитауэ. "Лучше бы тотчасъ открыть дѣвушкѣ глаза."
Таково было ея мнѣніе по поводу бѣдной Люси.
-- Я не могу сдѣлать болѣе того, что уже сдѣлала, сказала лэди Фонъ Августѣ.
-- Она никогда не утѣшится, мама, никогда! отвѣтила Августа.
Ничего болѣе говорено не было и Люси уѣхала въ экипажѣ Фоновъ. Ее провожали Лидія и Нина, и хотя дорогою поплакали, но не мало было и смѣха. Характеръ "герцогини" служилъ предметомъ долгихъ и подробныхъ разсужденій, и много было дано обѣщаній писать длинныя письма. Въ сущности Люси не была грустна. Она теперь переселялась ближе къ Фрэнку, и ей почти было обѣщано, что она будетъ жить въ домѣ декана послѣ того, какъ пробудетъ полгода у лэди Линлитго. Въ домѣ декана она, конечно, увидится съ Фрэнкомъ; къ тому же она понимала, что продолжительное пребываніе въ домѣ декана самый вѣрный путь къ собственному домашнему очагу, о которомъ она мечтала постоянно.
-- Батюшки мои!-- она прислала васъ сюда въ своемъ экипажѣ? Отчего вы не пріѣхали по желѣзной дорогѣ?
-- Лэди Фонъ нашла, что мнѣ лучше ѣхать въ ея каретѣ. Она такъ добра.
-- Все это я называю вздоромъ, было бы вамъ извѣстно. Надѣюсь, вы не боитесь ѣздить въ кэбѣ?
-- Нисколько, лэди Линлитго.
-- Здѣсь вамъ нельзя разъѣзжать въ каретѣ. Я никогда не держу лошадей ранѣе Рождества. Вамъ извѣстно, надѣюсь, что я бѣдна какъ Іовъ.
-- Я этого не знала.
-- Однако это такъ. У меня вы ничего имѣть не можете кромѣ здоровой пищи. Да я и въ томъ не увѣрена, что она всегда здорова. Мясники мошенники, а булочники хуже ихъ. Что вы дѣлали у лэди Фонъ?
-- Я давала уроки двумъ младшимъ дочерямъ.
-- Здѣсь вамъ некому давать уроковъ, если вы только не вздумаете давать ихъ мнѣ. Получали вы тамъ жалованье?
-- О, да!
-- Фунтовъ пятьдесятъ въ годъ, я полагаю.
-- Восемьдесятъ.
-- Неужели восемьдесятъ фунтовъ?-- и экипажъ для разъѣздовъ?
-- Я имѣла еще гораздо болѣе того, лэди Линлитго.
-- Что вы этимъ хотите сказать?
-- Я пользовалась искренней любовью. Всѣ смотрѣли на меня какъ на дорогого друга. Не думаю, чтобы съ гувернанткою гдѣ-либо такъ обращались, какъ со мною. Я чувствовала себя какъ дома. Чѣмъ больше я смѣялась, тѣмъ пріятнѣе это было.
-- Здѣсь вы не найдете повода къ смѣху; по-крайней-мѣрѣ я не нахожу. Если вы непремѣнно хотите смѣяться, то смѣйтесь наверху, или внизу въ маленькой гостиной.
-- Я могу обойтись безъ смѣха на время.
-- Это счастливо, мисъ Морисъ. Если всѣ были такъ добры къ вамъ, что побудило васъ оставить домъ лэди Фонъ? Вамъ вѣрно отказали?
-- Видите ли -- теперь я не могу вамъ еще пояснить всего. Много разныхъ обстоятельствъ соединилось вмѣстѣ. Нѣтъ,-- они не отказывали мнѣ. Я оставила домъ лэди Фонъ, потому что такъ слѣдовало.
-- Вѣроятно, что-нибудь относящееся къ вашему обожателю?
На это Люси сочла лучшимъ не отвѣчать, и разговоръ на время прекратился.